antevsdelante de
/AHN-teh/
/deh-LAHN-teh deh/
💡 Regola rapida
Usa 'ante' per situazioni figurative. Usa 'delante de' per la posizione fisica.
Pensa: 'Ante' è per 'di fronte a' un problema (in senso astratto). 'Delante' è per 'davanti a' una porta (in senso fisico).
- Potresti vedere 'ante' usato per la posizione fisica in testi molto formali o letterari, ma nella conversazione, usa sempre 'delante de'.
📊 Tabella comparativa
| Contesto | ante | delante de | Perché? |
|---|---|---|---|
| Legal/Formal Setting | Declaró ante el tribunal. | Esperó delante del tribunal. | 'Ante' for a formal appearance 'before' an authority; 'delante de' for the physical location 'in front of' the building. |
| A Problem or Danger | Mantuvo la calma ante el peligro. | Había una señal de peligro delante de él. | 'Ante' for the abstract concept of 'facing' danger; 'delante de' for a physical object in front of you. |
| Presence of People | Mostró respeto ante sus mayores. | Se sentó delante de su abuela. | 'Ante' implies a formal, respectful presence. 'Delante de' simply describes who you are physically in front of. |
✅ Quando usare "ante" / delante de
ante
Davanti a, in presenza di, di fronte a (spesso figurato, astratto o formale)
/AHN-teh/
In presenza di un'autorità
Habló ante el juez.
Ha parlato davanti al giudice.
Quando si affronta una situazione o un problema
Ante la duda, es mejor esperar.
Nel dubbio (di fronte al dubbio), è meglio aspettare.
Per mostrare una reazione a qualcosa
Se emocionó ante tal regalo.
Si è commosso di fronte a un tale regalo.
delante de
Davanti a (posizione fisica)
/deh-LAHN-teh deh/
Posizione fisica (davanti a)
El coche está delante de la casa.
L'auto è davanti alla casa.
Nella linea visiva di qualcuno
No te pares delante de la televisión.
Non stare davanti alla televisione.
In presenza di qualcuno (informale)
No digas eso delante de los niños.
Non dire questo davanti ai bambini.
🔄 Esempi a confronto
Con "ante":
El acusado se presentó ante el juez.
L'imputato è comparso davanti al giudice.
Con "delante de":
El abogado se sentó delante del juez.
L'avvocato si è seduto davanti al giudice.
La differenza: 'Ante' implica una comparizione formale davanti a un'autorità. 'Delante de' descrive semplicemente la posizione fisica nella stanza.
Con "ante":
Ante la noticia, se quedó sin palabras.
Di fronte alla notizia, è rimasto senza parole.
Con "delante de":
Le dio la noticia delante de todos.
Gli ha dato la notizia davanti a tutti.
La differenza: 'Ante' descrive la reazione a qualcosa di astratto (la notizia). 'Delante de' descrive l'ambientazione fisica in cui è avvenuta l'azione (davanti alle persone).
🎨 Confronto visivo

'Ante' è per situazioni figurative o formali ('di fronte a'). 'Delante de' è per la posizione fisica ('davanti a').
⚠️ Errori comuni
El perro está ante la puerta.
El perro está delante de la puerta.
Per una semplice posizione fisica ('davanti a'), usa sempre 'delante de'. 'Ante' suona eccessivamente formale o poetico qui. In italiano useremmo 'davanti alla porta'.
Habló delante del juez.
Habló ante el juez.
Anche se era fisicamente davanti al giudice, la preposizione corretta per parlare 'davanti' a un'autorità in un contesto formale è 'ante'. In italiano useremmo 'davanti al giudice' o 'dinanzi al giudice' a seconda del registro, ma in spagnolo la distinzione è più netta qui.
📚 Grammatica correlata
Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:
🏷️ Parole chiave
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Ante vs Delante de
Domanda 1 di 2
El gato se sentó ___ la chimenea para calentarse.
🏷️ Tags
Domande Frequenti
Posso mai usare 'ante' per la posizione fisica?
Sì, ma è molto raro e suona piuttosto letterario o formale. Potresti vedere 'se paró ante la puerta' (si fermò davanti alla porta) in un romanzo, ma nel parlato di tutti i giorni, 'delante de la puerta' è sempre usato. È più sicuro attenersi a 'delante de' per le posizioni fisiche.
Qual è la differenza tra 'delante de' e 'frente a'?
'Delante de' significa 'davanti a', implicando che qualcosa si trovi tra te e l'oggetto. 'Frente a' spesso significa 'di fronte a' o 'opposto a'. Ad esempio, 'Estoy delante del cine' (Sono davanti al cinema), ma 'Vivo frente al cine' (Vivo di fronte al cinema).
