Inklingo

porvsa través de

por

/POHR/

|
a través de

/ah trah-VEHS deh/

Livello:A2Tipo:prepositionsDifficoltà:★★★☆☆

💡 Regola rapida

La regola:

Por = muoversi DENTRO uno spazio. A través de = passare ATTRAVERSO qualcosa da un lato all'altro.

Trucco per ricordare:

Pensa: Por = Percorso (muoversi lungo di esso). A través de = Penetrazione (attraversarlo completamente).

Eccezioni:
  • Quando si guarda attraverso una finestra, 'mirar por la ventana' e 'mirar a través de la ventana' sono spesso usati in modo intercambiabile.

📊 Tabella comparativa

Contestopora través dePerché?
Moving in a ForestCaminamos por el bosque.Caminamos a través del bosque.Por = wandering around inside the forest. A través de = crossing the forest to get to the other side.
WindowsEl ladrón entró por la ventana.La luz entra a través de la ventana.Por focuses on the window as the point of entry. A través de focuses on light penetrating the glass barrier.
Driving in a CityCondujimos por el centro.Condujimos a través del centro.Por = we drove around the downtown area. A través de = we drove across downtown to get somewhere else.
Figurative MeaningLo supe por las noticias.Aprendí a través de la experiencia.Por indicates the means or source. A través de suggests a process or journey over time.

✅ Quando usare "por" / a través de

por

Attraverso, lungo, in giro, per mezzo di (denota movimento generale, causa o mezzo all'interno di uno spazio non definito)

/POHR/

Movimento generale all'interno di un'area

Paseamos por el parque.

Abbiamo camminato per il parco.

Muoversi lungo un percorso

Caminamos por la calle.

Abbiamo camminato lungo la strada.

Passare vicino a un luogo

Pasé por tu casa esta mañana.

Sono passato per casa tua stamattina.

Il mezzo/modo con cui si fa qualcosa

Te llamo por teléfono.

Ti chiamo per telefono.

a través de

Attraverso, da parte a parte (enfatizza il movimento che attraversa da un lato all'altro di qualcosa)

/ah trah-VEHS deh/

Passare da un lato all'altro

Nadamos a través del río.

Abbiamo nuotato attraverso il fiume.

Penetrare una barriera o un ostacolo

La luz del sol entra a través del cristal.

La luce del sole entra attraverso il vetro.

Guardare attraverso un'apertura o un oggetto trasparente

Podía ver todo a través de la ventana.

Potevo vedere tutto attraverso la finestra.

Movimento figurato attraverso il tempo o le esperienze

Hemos mejorado mucho a través de los años.

Siamo migliorati molto attraverso gli anni.

🔄 Esempi a confronto

Viaggiare in un paese

Con "por":

Viajamos por España durante un mes.

Abbiamo viaggiato per la Spagna per un mese.

Con "a través de":

Condujimos a través de España para llegar a Portugal.

Abbiamo attraversato la Spagna in macchina per arrivare in Portogallo.

La differenza: 'Por' implica vagare, visitare più luoghi all'interno del paese. 'A través de' suggerisce un percorso diretto attraverso il paese come mezzo per raggiungere una meta.

Vedere qualcosa

Con "por":

La vi por la multitud.

L'ho vista da qualche parte nella folla.

Con "a través de":

La vi a través de la multitud.

L'ho vista attraverso la folla (come se guardassi attraverso una barriera).

La differenza: 'Por' è più generale, come se fosse localizzata da qualche parte nella folla. 'A través de' implica che hai dovuto guardare oltre o attraverso le persone per vederla, enfatizzando la folla come ostacolo.

🎨 Confronto visivo

Schermo diviso che mostra 'por' (vagare lungo un percorso) contro 'a través de' (passare dritto attraverso un ostacolo).

'Por' è per muoversi DENTRO un luogo. 'A través de' è per passarci ATTRAVERSO.

⚠️ Errori comuni

Errore:

La bala fue por la pared.

Correzione:

La bala fue a través de la pared.

Perché:

Quando qualcosa penetra completamente un ostacolo, 'a través de' è la scelta chiara per indicare che è passata da un lato all'altro.

Errore:

Viajamos por el túnel para llegar a Francia.

Correzione:

Viajamos a través del túnel para llegar a Francia.

Perché:

Un tunnel ha un ingresso e un'uscita chiari. 'A través de' cattura meglio questa idea di passare attraverso da un'estremità all'altra.

📚 Grammatica correlata

Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:

🏷️ Parole chiave

por
por
per
a través de

🔗 Coppie correlate

Por vs Para

Tipo: prepositions

En vs A

Tipo: prepositions

Desde vs Desde Hace

Tipo: grammar-concepts

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Por vs A través de

Domanda 1 di 2

Qual è la scelta migliore? 'Para ver las estrellas, miramos ___ el telescopio.'

🏷️ Tags

PrepositionsBeginner EssentialIntermediate

Domande Frequenti

Posso usare sempre 'por' ed essere capito?

In molti casi, sì, la gente ti capirà. 'Por' è molto flessibile. Tuttavia, usare 'a través de' correttamente renderà il tuo spagnolo molto più preciso e naturale, specialmente quando si parla di penetrare una barriera o attraversare un grande spazio.

'A través de' è più formale di 'por'?

A volte può sembrare un po' più formale o letterario, ma è molto comune nel parlato quotidiano. La scelta non riguarda la formalità, ma il significato. 'A través de' è semplicemente più specifico per descrivere il movimento da un lato all'altro.