fisiológico
“fisiológico” significa “fisiologico” in spagnolo (relativo alle funzioni corporee).
fisiologicoAnche: fisico

📝 In Azione
El sudor es un proceso fisiológico natural para enfriar el cuerpo.
B2La sudorazione è un processo fisiologico naturale per raffreddare il corpo.
Las necesidades fisiológicas básicas incluyen comer y dormir.
B2I bisogni fisiologici di base includono mangiare e dormire.
El médico analizó el efecto fisiológico del medicamento.
C1Il medico ha analizzato l'effetto fisico del farmaco sul corpo.
Connessioni di Parole
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "fisiológico" in spagnolo:
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: fisiológico
Domanda 1 di 3
Quale di questi è un 'proceso fisiológico'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole
🎵 Rime
📚 Etimologia
Dal greco 'physis' (natura) e 'logos' (studio/logica). Originariamente si riferiva alla logica del funzionamento della natura all'interno di un essere vivente.
Prima attestazione: 18th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Fisiológico' è la stessa cosa di 'físico'?
Non proprio. 'Físico' è più ampio e può riferirsi al corpo esteriore o persino a oggetti materiali. 'Fisiológico' si riferisce specificamente alle funzioni interne e ai processi biologici del corpo. In italiano, 'fisico' ha un significato simile a 'físico' spagnolo, mentre 'fisiologico' è più specifico per le funzioni corporee.
Come si pronuncia la 'g'?
La 'g' davanti a 'i' o 'e' in spagnolo ha un suono simile a una 'kh' aspirata, come nell'inglese 'loch'. In italiano, la 'g' davanti a 'i' o 'e' ha un suono dolce, come in 'gelato'.
Questa parola è usata nella conversazione informale?
È piuttosto formale. Nel linguaggio informale, le persone di solito dicono 'del corpo' (del corpo) invece, a meno che non stiano usando l'eufemismo per andare in bagno. In italiano, 'fisiologico' è usato in contesti simili, ma per conversazioni molto informali si preferiscono espressioni più dirette o colloquiali.