química
KEE-mee-kah
/ˈki.mi.ka/
Chimica come scienza: una semplice illustrazione di una reazione chimica che avviene all'interno di un matraccio da laboratorio.
📝 In Azione
La química es una materia obligatoria en la escuela secundaria.
A2La chimica è una materia obbligatoria alle scuole superiori.
Necesitamos analizar la química del agua para ver si es potable.
B1Dobbiamo analizzare la chimica dell'acqua per vedere se è potabile.
💡 Punti grammaticali
Regola di Genere (Confronto con l'Italiano)
A differenza dell'italiano, dove 'chimica' è femminile, in spagnolo la parola è femminile ('la química'). Nonostante inizi con una 'a' tonica (come in italiano 'l'amica'), la regola di usare l'articolo maschile ('lo') non si applica qui perché la sillaba tonica cade sulla 'i' ('quÍmica'), quindi si usa sempre l'articolo femminile 'la' (la química).
⭐ Consigli d''uso
Materia vs. Risultato
Ricorda che 'química' è lo studio della materia, mentre 'producto químico' (prodotto chimico) è il risultato fisico di quello studio. In italiano la distinzione è simile.

Chimica che descrive una scintilla: la sensazione di connessione o 'chimica' tra due persone è visualizzata da una scintilla luminosa che scocca tra loro.
química(Sostantivo)
chimica
?connessione interpersonale, scintilla
affiatamento
?mutual understanding
,intesa
?feeling or atmosphere (informal)
📝 In Azione
Se nota la química entre ellos; ríen todo el tiempo.
B1Si nota la chimica tra loro; ridono continuamente.
Aunque la película era mala, la química del elenco era increíble.
B2Anche se il film era brutto, la chimica del cast era incredibile.
Para un buen equipo, la química personal es tan importante como las habilidades.
C1Per una buona squadra, l'intesa personale è importante quanto le abilità.
💡 Punti grammaticali
Uso di 'Haber' per l'Esistenza (Differenza con l'Italiano)
Quando si parla dell'esistenza di una 'chimica' tra persone, lo spagnolo usa spesso una forma di 'haber' (es. 'hay') per indicare che la connessione 'esiste' tra loro: 'Hay química entre nosotros' (C'è chimica tra noi). In italiano usiamo più comunemente il verbo 'avere' ('Abbiamo chimica').
❌ Errori Comuni
Errore di Traduzione Diretta (Tener vs. Haber)
Errore: “Decir 'Tenemos química' (Abbiamo chimica, usando 'tener').”
Correzione: Sebbene sia comprensibile, è più naturale in spagnolo dire 'Hay química entre nosotros' (C'è chimica tra noi), concentrandosi sull'esistenza condivisa della connessione piuttosto che sul possesso individuale.
⭐ Consigli d''uso
La 'Scintilla'
Questo significato è spesso usato per descrivere la 'scintilla' iniziale ed eccitante tra due persone, specialmente in contesti di appuntamenti o relazioni sentimentali.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: química
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'química' per significare 'una connessione personale'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
La parola 'química' è usata solo per le relazioni romantiche?
No! Sebbene sia molto comune parlare di 'chimica' romantica, puoi usarla anche per amicizie, relazioni professionali o persino per l'intesa tra membri di una band o giocatori di una squadra. Significa semplicemente che 'scattano' bene insieme.
Come faccio a sapere se 'química' si riferisce alla scienza o alla connessione?
Guarda le parole circostanti. Se vedi parole come 'laboratorio', 'molécula' (molecola) o 'clase' (lezione), si tratta della scienza. Se vedi parole come 'personas' (persone), 'actores' (attori) o 'sentir' (sentire), si tratta della connessione interpersonale.