atún
マグロ?生きている魚と食品の両方を指す
ah-TOON
/aˈtun/
📝 使用例
Prefiero el atún en lata para la ensalada.
A1サラダには缶詰のマグロの方が好きです。
El atún rojo es muy caro en este restaurante.
B1このレストランでは本マグロはとても高いです。
¿Quieres un bocadillo de atún?
A1マグロのサンドイッチはいかがですか?
💡 文法のポイント
常に男性名詞
メスの魚について話している場合でも、単語は「el atún」のままです。性を特定したい場合は、「el atún hembra」と言います。日本語の「マグロ」は性別で変化しないため、スペイン語の定冠詞(el)に注意しましょう。
❌ よくある間違い
アクセント記号の消滅
間違い: “atúnes”
正しい表現: atunes
⭐ 使い方のヒント
缶詰と生
スペイン語圏では、「atún en lata」(缶詰のマグロ)は常備品の定番です。新鮮なマグロのステーキが欲しい場合は、市場で「filete de atún」や「lomo de atún」を探してください。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: atún
1問中1問目
「atún」を複数形にするとき、アクセント記号はどうなりますか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「atún」はスペインのタパスで一般的な食材ですか?
はい!「empanadillas」(小さなセイボリーパイ)、「ensaladilla rusa」(ポテトサラダ)の中に入っていたり、「mojama」(塩漬けマグロの切り身)として提供されたりすることがよくあります。
魚がメスの場合、単語の性別は変わりますか?
いいえ、これは固定された男性名詞です。魚の実際の性別に関係なく、常に「el atún」と言います。