Kort antwoord
Buen provecho is de Spaanse manier om iemand 'Eet smakelijk' te wensen. Je hoort het in huizen, restaurants, cafetaria's en zelfs van vreemden die langs je tafel lopen. Zie het als 'Bon appétit' in Nederlandstalige contexten.

Uitspraakgids: bwen proh VEH cho
Zie Basisbegroetingen en -zinnen voor meer alledaagse sociale uitdrukkingen.
Letterlijke betekenis
provechovoordeel betekent voordeel of baat. Je wenst dat de maaltijd hen ten goede komt. Het is verbonden met het werkwoord aprovecharhet maximale halen uit wat 'profiteren van' of 'het maximale halen uit' betekent.
Als je werkwoorden op -ar leert zoals aprovechar, herhaal dan Tegenwoordige tijd — regelmatige -ar werkwoorden.
Wanneer zeg je het?
Gebruik buen provecho in deze situaties:
- Wanneer mensen aan jouw tafel beginnen te eten
- Wanneer je langs iemand loopt die eet, in een cafetaria of kantoorruimte
- Wanneer je een tafel verlaat en anderen nog eten
- Wanneer een ober eten brengt en zich terugtrekt, vooral in Latijns-Amerika

Veelvoorkomende antwoorden:
- Gracias
- Igualmente
- Gracias, buen provecho
Bouw je maaltijdwoordenschat op met Eten en maaltijden.
Mini-dialoog
A: Buen provecho
B: Gracias, igualmente
Regionale variaties
- Spanje: Je hoort Que aproveche en ook Buen provecho
- Mexico en Centraal-Amerika: Provecho is supergewoon en Provechito is een schattig verkleinwoord
- Zuidkegel Argentinië, Chili, Uruguay: Buen provecho is wijdverbreid
- Caraïben: Buen provecho wordt begrepen en gebruikt
Nieuwsgierig naar toon- en beleefdheidsverschuivingen? Verken Formele versus informele registers.
Beleefdheidstip
Als je langs een gemeenschappelijke eetruimte loopt waar mensen eten, is een snelle Provecho met een glimlach een kleine hoffelijkheid die heel natuurlijk aanvoelt in Spaanstalige landen.
Veelgemaakte fouten om te vermijden

Sleep de greep om te vergelijken
Waarom: Buen wijzigt een mannelijk zelfstandig naamwoord, provecho is mannelijk, dus gebruik buen en niet buena. Snelle herhaling: Geslacht van zelfstandige naamwoorden en lidwoorden: el/la, un/una.
Sleep de greep om te vergelijken
Vermijd ook het te letterlijk vertalen van Bon appétit als Buen apetito. Mensen begrijpen het, maar Buen provecho of Que aproveche klinken origineler. Voor meer uitdrukkingen met eten, bekijk Spreekwoorden met eten.
Extra zinnen die je kunt gebruiken
Opmerking: In "Que disfruten la comida" is disfruten de tegenwoordige aanvoegende wijs (subjuntivo). Frisse kennis op met De tegenwoordige aanvoegende wijs: vorming.
- Que aproveche
- Que disfruten la comida, tegen een groep
- Provecho, kort en vriendelijk
- Provechito, heel informeel in Mexico
Rangschik de woorden om een correcte zin te vormen:
Snelle betekeniscontrole
Wat betekent 'buen provecho' het meest nauwkeurig?
Waarom deze zin belangrijk is
Eten is sociaal in Spaanssprekende culturen. Een simpele Buen provecho toont bewustzijn en respect voor dat gedeelde moment. Het kost niets en levert glimlachen op. Hoor het in context met onze Spaanse verhalen.
Samenvatting
- Betekenis: Eet smakelijk
- Beste momenten: wanneer anderen beginnen te eten of wanneer je langs mensen loopt die eten
- Antwoorden: Gracias of Igualmente
- Regionale variant: Que aproveche in Spanje en Provecho in een groot deel van Latijns-Amerika
Zeg het met een vriendelijke toon en je zult er helemaal bij horen.