olvídalo
ohl-VEE-dah-loh
/olˈβi.ða.lo/
Snelle Referentie
📝 In Actie
Perdón, creo que rompí el vaso. — Olvídalo, no pasa nada.
A2Sorry, ik denk dat ik het glas heb gebroken. — Laat maar zitten, het is niets bijzonders.
¿Me puedes pasar la sal? No, espera, ya la encontré. Olvídalo.
A2Kun je me het zout aangeven? Nee, wacht, ik heb het al gevonden. Laat maar.
Llevamos una hora buscando las llaves. Olvídalo, las compraré nuevas.
B1We zoeken al een uur naar de sleutels. Laat maar zitten, ik koop wel nieuwe.
💡 Grammaticapunten
Voornaamwoordhechting in gebiedende wijs
In het Spaans worden, wanneer je een bevestigend bevel geeft (zoals 'olvida'), de kleine verbindingswoorden (voornaamwoorden zoals 'lo', 'la', 'te') direct aan het einde van het werkwoord geplakt, waardoor één woord ontstaat. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we meestal 'Vergeet het' zeggen (twee woorden).
Het accentteken
Wanneer een voornaamwoord aan een gebiedende wijs wordt toegevoegd, moet er een accentteken worden geplaatst op de oorspronkelijke beklemtoonde lettergreep van het werkwoord ('olvida') om de uitspraak hetzelfde te houden nadat de nieuwe lettergreep ('lo') is toegevoegd: olvídalo.
❌ Veelgemaakte Fouten
Het scheiden van het bevel
Fout: “Het gebruiken van 'olvida lo' als twee losse woorden.”
Correctie: Plak ze altijd aan elkaar als één woord: 'Olvídalo'. Voornaamwoorden staan alleen los in ontkennende bevelen (No lo olvides).
Het weglaten van het accent
Fout: “Het schrijven van 'olvidalo' (verkeerde klemtoon).”
Correctie: Onthoud het accent op de 'i' om ervoor te zorgen dat de klemtoon correct valt: 'olvídalo'. Dit is cruciaal, want zonder accent zou de klemtoon op de 'a' vallen, wat de betekenis verandert.
⭐ Gebruikstips
Informele 'jij' (tú)
Aangezien 'olvídalo' de 'tú'-vorm van het werkwoord ('olvida') gebruikt, wordt het gebruikt wanneer je spreekt tegen vrienden, familie of mensen die je goed kent. Voor formele situaties gebruik je 'olvídelo' ('olvide' + 'lo'). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen het Nederlandse 'vergeet het' (informeel) en het formelere 'vergeeft u dat maar'.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: olvídalo
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'olvídalo' correct?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'Olvídalo' en 'No te preocupes'?
Beide drukken geruststelling uit. 'No te preocupes' betekent 'Maak je geen zorgen' en is over het algemeen een zachtere aanmoediging. 'Olvídalo' is een sterker, definitiever bevel dat betekent 'Weg met dit onderwerp' of 'Laten we dit volledig loslaten'.
Hoe maak ik 'olvídalo' formeel?
Om iemand formeel aan te spreken (met 'usted'), verander je de gebiedende wijs van het werkwoord: 'Olvide' + 'lo' wordt 'Olvídelo'. De betekenis blijft hetzelfde, maar de toon is respectvoller. Dit komt overeen met het Nederlandse verschil tussen 'Vergeet het' en 'Vergeeft u dat maar'.