olvídalo
“olvídalo” betekent “Laat maar zitten” in het Spaans (Het afwijzen van een eerdere kwestie of fout.).

📝 In Actie
Perdón, creo que rompí el vaso. — Olvídalo, no pasa nada.
A2Sorry, ik denk dat ik het glas heb gebroken. — Laat maar zitten, het is niets bijzonders.
¿Me puedes pasar la sal? No, espera, ya la encontré. Olvídalo.
A2Kun je me het zout aangeven? Nee, wacht, ik heb het al gevonden. Laat maar.
Llevamos una hora buscando las llaves. Olvídalo, las compraré nuevas.
B1We zoeken al een uur naar de sleutels. Laat maar zitten, ik koop wel nieuwe.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: olvídalo
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'olvídalo' correct?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt van het werkwoord *olvidar*, dat afstamt van het Latijnse *oblitare* (wat 'uit het geheugen wissen' betekent). 'Olvídalo' is een moderne combinatie van het informele bevel 'olvida' en het voornaamwoord 'lo' (het).
Eerste vermelding: The verb *olvidar* appeared in Spanish in the 13th century. The specific compound form 'olvídalo' is a standard grammatical structure used since the verb's existence.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'Olvídalo' en 'No te preocupes'?
Beide drukken geruststelling uit. 'No te preocupes' betekent 'Maak je geen zorgen' en is over het algemeen een zachtere aanmoediging. 'Olvídalo' is een sterker, definitiever bevel dat betekent 'Weg met dit onderwerp' of 'Laten we dit volledig loslaten'.
Hoe maak ik 'olvídalo' formeel?
Om iemand formeel aan te spreken (met 'usted'), verander je de gebiedende wijs van het werkwoord: 'Olvide' + 'lo' wordt 'Olvídelo'. De betekenis blijft hetzelfde, maar de toon is respectvoller. Dit komt overeen met het Nederlandse verschil tussen 'Vergeet het' en 'Vergeeft u dat maar'.