costará
“costará” znaczy “to będzie kosztować” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
to będzie kosztować
Również: cena wyniesie
📝 W użyciu
El viaje a Madrid costará mil euros.
A1Podróż do Madrytu będzie kosztować tysiąc euro.
¿Cuánto costará el nuevo celular?
A2Ile będzie kosztować nowy telefon komórkowy?
Si compramos en línea, costará menos.
A2Jeśli kupimy online, będzie kosztować mniej.
będzie trudne
Również: będzie wymagać wysiłku
📝 W użyciu
Me costará mucho levantarme temprano mañana.
B1Bardzo trudno będzie mi wstać jutro wcześnie. (Dosłownie: Będzie mnie to kosztować dużo...)
A ella le costará entender esta teoría.
B2Będzie wymagać wysiłku, aby ona zrozumiała tę teorię.
Este proyecto nos costará mucho tiempo.
B2Ten projekt będzie nas kosztować dużo czasu (tj. zajmie dużo czasu).
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: costará
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'costará' w znaczeniu 'trudności'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Hiszpańskie słowo *costar* pochodzi od łacińskiego czasownika *constare*, który pierwotnie oznaczał 'stać mocno' lub 'być ustalonym'. Z czasem ewoluowało to do znaczenia 'mieć ustaloną wartość lub cenę', prowadząc bezpośrednio do współczesnego znaczenia 'kosztować'.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'costará' to czasownik regularny?
Nie do końca. Chociaż używa regularnych końcówek '-ar' w czasie przyszłym ('costaré, costarás, costará'), podstawowy czasownik 'costar' ma zmianę rdzenia (o → ue) w czasie teraźniejszym (jak 'cuesta'). Trzeba zapamiętać te zmiany!
Czym 'costará' różni się od 'va a costar'?
Oba oznaczają 'będzie kosztować'. 'Costará' (czas przyszły prosty) jest nieco bardziej formalne i często używane do ostatecznych planów. 'Va a costar' (czas przyszły opisowy, dosłownie 'zamierza kosztować') jest częściej używane w codziennej, nieformalnej mowie.

