dámelo
“dámelo” betyder “Ge mig det” på spanska (Informell uppmaning riktad till 'tú' (du, informell)).
Ge mig det
Även: Lämna över det
📝 I praktiken
Ese bolígrafo es mío, dámelo ahora mismo.
A2Den där pennan är min, ge mig den genast.
Si ya terminaste de leer el periódico, dámelo, por favor.
A1Om du redan har läst klart tidningen, ge mig den, tack.
Veo la llave. Dámelo para abrir la puerta.
A1Jag ser nyckeln. Ge mig den för att öppna dörren.
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: dámelo
Fråga 1 av 2
Om du ville be din chef (med den formella 'usted') att ge dig ett dokument, vilket ord skulle du använda?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Det här ordet är inte ett enskilt rotord, utan en uppmaning som byggs genom att kombinera tre delar: den informella uppmaningsformen av verbet 'dar' (att ge), det indirekta objektpronomenet 'me' (till mig) och det direkta objektpronomenet 'lo' (det). Dessa delar smälter samman och kräver en accent på den första stavelsen.
Först dokumenterat: N/A (compound form, usage dates back to the structure of Vulgar Latin)
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför har 'dámelo' en accent?
Accenten är nödvändig eftersom när du fäster två korta hjälpord (pronomen) på en kort uppmaning som 'da', skiftar ordets naturliga betoning. Accenten tvingar betoningen tillbaka till den första stavelsen ('da-'), vilket är där betoningen ska ligga i uppmaningsformen. På svenska har vi inte samma behov av accenter för att styra betoningen i sådana här fall.
Hur säger jag 'Ge dem till mig'?
Om 'dem' syftar på maskulina objekt (t.ex. böcker), skulle du använda 'dámelos'. Om 'dem' syftar på feminina objekt (t.ex. nycklar), skulle du använda 'dámelas'. Ändelsen ändras för att matcha objektets genus och numerus. På svenska säger vi 'Ge dem till mig' oavsett genus.