mírame
“mírame” betyder “Titta på mig” på spanska (Direkt, informell uppmaning).

📝 I praktiken
¡Mírame! Te estoy hablando muy seriamente.
A2Titta på mig! Jag pratar med dig på fullaste allvar.
Mírame cómo hago el nudo.
A1Se på mig när jag gör knuten.
No tengas miedo. Mírame, estoy aquí contigo.
A1Var inte rädd. Titta på mig, jag är här med dig.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: mírame
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder korrekt den formella motsvarigheten ('usted') till 'mírame'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
En kombination av verbet 'mira' (den informella kommandotformen av det latinska verbet 'mirar', som betyder 'att titta') och objektpronomenet 'me' (som betyder 'mig'). Rotverbet 'mirar' kommer från latinets 'mirari', som ursprungligen betydde 'att förundras över' eller 'att betrakta med beundran'.
Först dokumenterat: This composite structure dates back to the earliest forms of Spanish when clitic pronouns became attached to imperative verb forms.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför har 'mírame' en accent när 'mira' inte har det?
'Mira' (den tvåstaviga uppmaningen) har betoningen på första stavelsen (MI-ra). När du lägger till den extra stavelsen 'me', skulle den naturliga betoningen flyttas till 'ra' (mi-RA-me). Accentmarkeringen (tilde) krävs för att tvinga tillbaka betoningen till 'í' för att behålla det ursprungliga ljudet av kommandot: MÍ-ra-me.
Är 'mírame' oartigt?
Inte i sig. Det är en direkt uppmaning. Om det sägs med en hård intonation kan det vara kraftfullt eller konfrontativt, men det används också vanligt och mjukt av föräldrar, vänner eller partners som söker uppmärksamhet.