B/V-ljud
Skilja mellan B och V
💡 Övningstips
På spanska uttalas B och V identiskt – det finns ingen skillnad mellan dem. I början av en fras eller efter M/N är båda ett hårt bilabialt stopp (som engelska ''b''). Mellan vokaler blir båda en mjuk bilabial approximant där dina läppar knappt vidrör varandra – nästan som om du skulle säga ''b'' men inte riktigt sluter läpparna. Detta mjuka ljud har ingen motsvarighet på engelska, vilket är anledningen till att dessa tungvändare är så värdefulla. De tvingar dig att snabbt växla mellan de hårda och mjuka versionerna, och tränar dina läppar att producera rätt ljud automatiskt baserat på position.

Bajo el puente, un bajo canta.
Under bron sjunger en bas.

Bebo vino bien bebido.
Jag dricker vin, väldigt berusad.

Blas habla con blusa blanca.
Blas pratar med en vit blus.

Bota la pelota, Pepe.
Kasta bollen, Pepe.

Busco el vasco bizco.
Jag letar efter den skelögda basken.

Cae la clave del clavo.
Nyckeln till spiken faller.

Cuesta subir la cuesta.
Det är svårt att klättra uppför kullen.

El bebé bebe bebidas con burbujas.
Bebisen dricker drycker med bubblor.

El obispo obispó.
Biskopen utförde sina biskopliga plikter.

El vino vino, pero el vino no vino vino.
Vinet kom, men vinet kom inte som vin.

Había un perro debajo de un carro.
Det fanns en hund under en bil.

Nueve naves nuevas navegan.
Nio nya skepp seglar.

Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito.
Lille Pablo slog en liten spik i huvudet på en liten flintskallig man.

Si la sierva no te sirve, no sirve como sierva.
Om tjänarinnan inte tjänar dig, är hon inte till någon nytta som tjänarinna.

Tuve un tubo y lo retuve.
Jag hade ett rör och jag behöll det.

Un burro comía berros.
En åsna åt krussallat.

Un tubo tiró un tubo.
Ett rör kastade ett rör.

Un viaje en un viejo velero.
En resa i en gammal segelbåt.

Vaca, veinte vacas van.
Ko, tjugo kor går.

Veo venir veinte vientos.
Jag ser tjugo vindar komma.

Wendy y Walter viajan.
Wendy och Walter reser.