هل وجدت نفسك يومًا تحدق في جملة، تتساءل ما إذا كنت ستستخدم pero أو sino أو sino que الغامضة؟ أنت لست وحدك! هذه الكلمات الصغيرة يمكن أن تكون صعبة، لكن إتقانها خطوة كبيرة نحو التحدث بالإسبانية بشكل طبيعي أكثر. تحقق من دليلنا حول أدوات الربط وكلمات التسلسل.
اليوم، سنكشف الغموض حول sino que. بنهاية هذا المنشور، ستفهم بالضبط متى وكيف تستخدمها، محولًا الارتباك إلى ثقة.
¡Vamos! لنبدأ.

الأساس: فهم No... Sino
قبل أن نتمكن من التعامل مع sino que، نحتاج أولاً إلى الشعور بالراحة مع شقيقها الأبسط، sino.
يُستخدم التركيب no... sino لتصحيح أو معارضة جملة منفية. فكر في الأمر على أنه يعني "ليس... بل" أو "ليس... بدلًا من ذلك". المفتاح هنا هو أن الجزء الأول من الجملة يجب أن يكون منفيًا.
Sino تربط الكلمات أو العبارات من نفس النوع، مثل:
- الأسماء:
No quiero agua, sino jugo.(لا أريد ماء، بل عصير.) - الصفات:
Él no es antipático, sino tímido.(هو ليس غير ودود، بل خجول.) - الظروف:
No llegaste tarde, sino temprano.(لم تصل متأخرًا، بل مبكرًا.) - المصادر (الأفعال المنتهية بـ -ar، -er، -ir):
No quiero hablar, sino escuchar.(لا أريد التحدث، بل الاستماع.)

اسحب المقبض للمقارنة
لاحظ كيف أن sino تستبدل ببساطة فكرة واحدة (rojo) بفكرة مصححة (azul). بسيط بما فيه الكفاية، أليس كذلك؟
الحدث الرئيسي: تقديم Sino Que
إذًا، أين يتناسب sino que؟ القاعدة بسيطة بشكل مدهش.
أنت تستخدم sino que عندما يكون جزء الجملة الذي يتبعها جملة جديدة تحتوي على فعل مصرف.
دعنا نفصل ذلك. "جملة" هي مجرد كلمة أنيقة لجزء من الجملة يحتوي على فاعله وفعل خاص به. الـ "que" هي إشارتك إلى أن فكرة جديدة وكاملة بفعل مصرف قادمة.
التركيب يبدو كالتالي:
[جملة منفية]، sino que [جملة جديدة بفعل مصرف]
دعنا نراها في العمل:
-
مثال 1:
No fuimos a la playa, sino que **nos quedamos** en casa.- الترجمة: لم نذهب إلى الشاطئ، بل بقينا في المنزل.
- هنا،
nos quedamosهو فعل مصرف، لذلك نحتاج إلىsino que.
-
مثال 2:
Ella no estudia para el examen, sino que **mira** la televisión.- الترجمة: هي لا تدرس للامتحان، بل تشاهد التلفزيون.
Miraهو فعل مصرف، مما يشير إلى الحاجة إلىsino que.
القاعدة الذهبية
إذا رأيت فعلًا مصرفًا بعد "but rather"، فأنت بحاجة إلى sino que. إذا رأيت اسمًا أو صفة أو مصدرًا، فأنت بحاجة فقط إلى sino. الـ que هي إشارتك للفعل!

Sino مقابل Sino Que: نظرة جنبًا إلى جنب
دعنا نقارن جملتين متشابهتين لجعل الفرق واضحًا تمامًا.
-
مع
sino(ربط المصادر):No quiero <VocabHighlight translation="أن أطبخ">cocinar</VocabHighlight>, **sino** <VocabHighlight translation="أن أطلب">pedir</VocabHighlight> una pizza.(لا أريد أن أطبخ، بل أن أطلب بيتزا.) هنا،cocinarوpedirكلاهما مصدران. -
مع
sino que(ربط الجمل بأفعال مصرفة):No <VocabHighlight translation="أنا أطبخ">cocino</VocabHighlight> esta noche, **sino que** <VocabHighlight translation="أنا أطلب">pido</VocabHighlight> una pizza.(أنا لا أطبخ الليلة، بل أنا أطلب بيتزا.) هنا،cocinoوpidoكلاهما فعلان مصرفان، لذلكsino queمطلوب.
لنمارس!
حان الوقت لاختبار معرفتك الجديدة. انظر ما إذا كان بإمكانك اختيار الخيار الصحيح.
Mi hermano no juega al fútbol, ___ ve películas.
ماذا عن واحد آخر؟
La película no fue buena, ___ terrible.
عمل رائع! الآن، حاول بناء جملة بنفسك.
رتب الكلمات لتكوين جملة صحيحة:
أنت تستطيع فعلها!
ترى؟ Sino que ليست مخيفة جدًا بعد كل شيء. فقط تذكر القاعدة الذهبية: ابحث عن الفعل المصرف. إذا كان موجودًا، فأنت بحاجة إلى sino que. إذا لم يكن كذلك، فإن sino ستفي بالغرض.
استمر في الممارسة، وسرعان ما ستستخدم sino و sino que دون تفكير. تعلم سعيد! يمكنك ممارسة هذه التراكيب في سياقها من خلال قراءة قصصنا الإسبانية.