future subjunctiveمقابلpresent subjunctive
fu-TU-ro de sub-xun-TI-vo
pre-SEN-te de sub-xun-TI-vo
💡 قاعدة سريعة
استخدم الحاضر من الشرط لجميع الافتراضات المستقبلية. المستقبل من الشرط يستخدم في النصوص القديمة والعقود القانونية.
فكر: المستقبل من الشرط رسمي ومتحجر. الحاضر من الشرط عملي ومنتشر.
- ستصادف المستقبل من الشرط في المستندات القانونية (مثل العقود)، والأدب الكلاسيكي (مثل دون كيخوته)، والأمثال القديمة.
📊 جدول المقارنة
| السياق | future subjunctive | present subjunctive | لماذا؟ |
|---|---|---|---|
| الشرط المستقبلي | Cuando volviere, hablaremos. | Cuando vuelvas, hablaremos. | المستقبل من الشرط ('volviere') قديم. الحاضر من الشرط ('vuelvas') هو الشكل الصحيح الوحيد في الإسبانية الحديثة. |
| اللغة القانونية | Quien violare esta ley... | Quien viole esta ley... | المستقبل من الشرط مخصص للقانون الرسمي المكتوب. الحاضر من الشرط مخصص لشرح أو مناقشة هذا القانون. |
| الأمثال | Adonde fueres, haz lo que vieres. | Adonde vayas, haz lo que veas. | المثل الأصلي يستخدم المستقبل من الشرط 'المتحجر'. المكافئ الحديث المنطوق يستخدم الحاضر من الشرط. |
✅ متى تستخدم "future subjunctive" / present subjunctive
future subjunctive
صيغة شبه مهجورة تستخدم للتعبير عن حدث افتراضي في المستقبل. اليوم، يقتصر استخدامها على المستندات القانونية الرسمية للغاية، والأدب، وبعض التعبيرات الثابتة.
fu-TU-ro de sub-xun-TI-vo
المستندات القانونية والرسمية
Si el inquilino no pagare la renta, el contrato será terminado.
إذا لم يدفع المستأجر الإيجار، فسيتم إنهاء العقد.
الأمثال والأقوال القديمة
Adonde fueres, haz lo que vieres.
أينما تذهب، افعل كما ترى. (في روما، كن رومانيًا)
نبرة أدبية أو قديمة
Quien tal hiciere, será castigado.
من يفعل مثل هذا الشيء سيعاقب.
present subjunctive
الصيغة القياسية والحديثة لجميع المواقف المستقبلية الافتراضية، بالإضافة إلى التعبير عن الرغبات والشكوك والمشاعر والأوامر حول الحاضر أو المستقبل.
pre-SEN-te de sub-xun-TI-vo
الأفعال المستقبلية الافتراضية (المعيار الحديث)
Cuando llegues a casa, llámame.
عندما تصل إلى المنزل، اتصل بي.
الرغبات والآمال والأماني
Espero que te vaya bien en el examen.
آمل أن تؤدي جيدًا في الامتحان.
الشك وعدم اليقين
Dudo que llueva mañana.
أشك في أنها ستمطر غدًا.
الأوامر والاقتراحات
Te sugiero que hables con ella.
أقترح أن تتحدث معها.
🔄 أمثلة التباين
مع "future subjunctive":
Si el comprador no pagare a tiempo, se anulará la venta.
إذا لم يدفع المشتري في الوقت المحدد، فسيتم إلغاء البيع. (عقد رسمي)
مع "present subjunctive":
Si el comprador no paga a tiempo, se anulará la venta.
إذا لم يدفع المشتري في الوقت المحدد، فسيتم إلغاء البيع. (شرح القاعدة)
الفرق: يُستخدم المستقبل من الشرط ('pagare') في الوثيقة القانونية الرسمية المكتوبة. عند شرح هذه القاعدة بلغة عادية، ستستخدم المضارع الإخباري ('paga').
مع "future subjunctive":
Adonde fueres, ten cuidado.
إلى أي مكان تذهب إليه، كن حذرًا. (يبدو كحكمة قديمة وخالدة)
مع "present subjunctive":
Adonde vayas, ten cuidado.
أينما تذهب، كن حذرًا. (نصيحة عادية وحديثة)
الفرق: استخدام المستقبل من الشرط ('fueres') يجعل هذا يبدو كحكمة خالدة. الحاضر من الشرط ('vayas') هو كيف ستقول هذا لصديق اليوم.
🎨 مقارنة بصرية

المستقبل من الشرط: للقوانين القديمة والأدب. الحاضر من الشرط: لجميع الافتراضات المستقبلية الحديثة.
⚠️ أخطاء شائعة
Cuando llegare a casa, te llamaré.
Cuando llegue a casa, te llamaré.
لا تستخدم أبدًا المستقبل من الشرط في المحادثة اليومية. للأفعال المستقبلية بعد 'cuando'، استخدم دائمًا الحاضر من الشرط.
Ojalá que el paquete llegare pronto.
Ojalá que el paquete llegue pronto.
الأماني والآمال (التي يثيرها 'ojalá que') تستخدم دائمًا الحاضر من الشرط للأحداث المستقبلية. المستقبل من الشرط غير صحيح هنا.
📚 قواعد ذات صلة
هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:
🏷️ كلمات مفتاحية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: المستقبل من الشرط مقابل الحاضر من الشرط
السؤال 1 من 2
أنت ترسل رسالة نصية لصديق: 'Cuando ___ (llegar), avísame.' أي صيغة صحيحة للإسبانية الحديثة؟
🏷️ Tags
ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة
تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.
أسئلة متكررة
هل أحتاج حقًا لتعلم تصريف المستقبل من الشرط؟
للتحدث والكتابة الحديثة، لا. لن تحتاج إليه أبدًا تقريبًا. ومع ذلك، من المفيد جدًا تعلم التعرف عليه، حتى لا تشعر بالارتباك عندما تراه في النصوص الرسمية أو المستندات القانونية أو الأدب الكلاسيكي.
إذًا، إذا أردت التحدث عن حدث مستقبلي افتراضي، هل أستخدم الحاضر من الشرط فقط؟
نعم، في 99.9٪ من الحالات. بعد أدوات الربط الزمنية أو الشرطية مثل 'cuando' (عندما)، 'en cuanto' (بمجرد أن)، أو 'para que' (لكي)، إذا كنت تتحدث عن المستقبل، فالحاضر من الشرط هو أداتك. على سبيل المثال، 'No saldremos hasta que deje de llover' (لن نغادر حتى يتوقف المطر).
هل المستقبل من الشرط يختفي من اللغة؟
من اللغة المنطوقة والمكتوبة اليومية، لقد اختفى بالفعل. إنه يبقى فقط في سياقات محددة جدًا ورسمية وغالبًا ما تكون قديمة، تشبه 'shall' أو 'henceforth' في اللغة الإنجليزية. إنها صيغة 'متحجرة' بشكل أساسي.