afeitar
“afeitar” يعني “حلاقة” بالإسبانية (إزالة الشعر من الوجه أو الجسم باستخدام شفرة حلاقة).
حلاقة
أيضًا: تقليم
📝 في التطبيق
El barbero va a afeitar al cliente.
A1سيقوم الحلاق بحلاقة الزبون.
Necesito una cuchilla nueva para afeitarme bien.
A2أحتاج إلى شفرة جديدة لأحلق ذقني جيدًا.
Afeitar a alguien requiere mucha precisión y cuidado.
B1حلاقة شخص ما تتطلب الكثير من الدقة والعناية.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "afeitar" بالإسبانية:
حلاقة→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: afeitar
السؤال 1 من 3
كيف تقول 'أحلق كل يوم' (تحلق لنفسك)؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من الكلمة اللاتينية 'affectare'، والتي كانت تعني في الأصل السعي أو الاستعداد/الاهتمام بالنفس بعناية.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'afeitar' مخصصة للّحى فقط؟
لا، يمكن استخدامها لأي شعر في الجسم، على الرغم من أن 'depilar' شائعة أيضًا للساقين وتحت الإبطين.
ما الفرق بين 'afeitar' و 'rasurar'؟
لهما نفس المعنى. 'Afeitar' أكثر شيوعًا في إسبانيا، بينما 'rasurar' شائع جدًا في أمريكا اللاتينية.
هل أستخدم 'mi' مع 'afeitar' (مثل mi cara)؟
بشكل عام، لا. تستخدم اللغة الإسبانية أداة التعريف (el, la) لأجزاء الجسم عندما يكون من الواضح لمن تنتمي. قل 'Me afeito la cara'.