ocurrió
“ocurrió” يعني “حدث” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
حدث
أيضًا: وقع, حدث
📝 في التطبيق
El accidente ocurrió en la mañana.
A2وقع الحادث في الصباح.
¿Sabes qué ocurrió ayer en la fiesta?
B1هل تعرف ما حدث بالأمس في الحفلة؟
El robo ocurrió cuando no había nadie en casa.
B1وقع السرقة عندما لم يكن أحد في المنزل.
خطر ببال (ي/ك/ه)
أيضًا: فكرت في
📝 في التطبيق
Se me ocurrió una idea brillante.
B1خطر ببالي فكرة رائعة.
A ella se le ocurrió llamar a sus padres.
B1خطر ببالها أن تتصل بوالديها.
¿Nunca se te ocurrió que podría ser peligroso?
B2ألم يخطر ببالك قط أنها قد تكون خطيرة؟
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: ocurrió
السؤال 1 من 2
أي جملة تقول بشكل صحيح "خطر ببالي شراء الخبز"؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الكلمة اللاتينية 'occurrere'، وهي مزيج من 'ob-' (بمعنى 'نحو' أو 'ضد') و 'currere' (بمعنى 'يركض'). لذا، كانت الفكرة الأصلية هي شيء "يصادفك" أو يعترض طريقك.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'ocurrió' و 'pasó'؟
إنهما متشابهتان جدًا في معنى 'حدث'. كلمة 'Pasó' بشكل عام أكثر شيوعًا وعامية. كلمة 'Ocurrió' يمكن أن تبدو أكثر رسمية وغالبًا ما تُستخدم للأحداث الهامة أو غير المتوقعة، كما في الأخبار. ومع ذلك، فإن 'ocurrió' فقط (بصيغة 'ocurrirse') يمكن استخدامها للحديث عن وجود فكرة.
هل 'ocurrió' للأشياء السيئة فقط؟
على الإطلاق! على الرغم من أنها تُستخدم غالبًا للحوادث أو المشاكل ('ocurrió un desastre')، إلا أنها محايدة تمامًا. يمكنك أن تقول 'El milagro ocurrió' (حدثت المعجزة) أو 'La reunión ocurrió sin problemas' (سارت الاجتماع دون مشاكل).
هل يمكنني قول 'yo ocurrió'؟
لا، 'ocurrió' هي صيغة 'él/ella/usted' (هو/هي/أنت الرسمي). وتعني 'لقد حدث'. إذا كنت تريد أن تقول أن شيئًا ما حدث لك، فستقول 'me ocurrió algo' (حدث لي شيء ما).

