ocurrir
“ocurrir” يعني “يحدث” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يحدث, يقع
أيضًا: يقع
📝 في التطبيق
¿Qué ocurrió anoche en el parque?
A1ماذا حدث الليلة الماضية في الحديقة؟
Las inundaciones ocurren cada primavera.
A2تحدث الفيضانات كل ربيع.
Si esto vuelve a ocurrir, tendremos que hablar.
B1إذا حدث هذا مرة أخرى، فسيتعين علينا التحدث.
يخطر ببال (شخص ما), تضرب (شخصًا ما)
أيضًا: يخطر ببال
📝 في التطبيق
Se me ocurrió una idea fantástica para el proyecto.
B1خطرت لي فكرة رائعة للمشروع. (حرفيًا: فكرة خطرت بنفسها لي.)
¿No se te ocurre nada mejor?
B1ألا يخطر ببالك شيء أفضل؟ (حرفيًا: ألا يخطر ببالك شيء أفضل؟)
Nunca se nos ocurrió preguntarles la verdad.
B2لم يخطر ببالنا قط أن نسألهم الحقيقة.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "ocurrir" بالإسبانية:
يخطر ببال→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: ocurrir
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم الفعل 'ocurrir' بشكل صحيح بمعنى 'يخطر ببال'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من الفعل اللاتيني *occurrere*، المتكون من دمج *ob-* (بمعنى 'ضد' أو 'نحو') و *currere* (بمعنى 'يركض'). كان يعني حرفيًا 'يركض نحو' أو 'يقابل'، والذي تطور إلى المعنى الحديث 'يحدث' أو 'يصادف'.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل يُستخدم الفعل 'ocurrir' دائمًا بشكل غير شخصي؟
دائمًا تقريبًا. عندما يعني 'يحدث'، فإنه يستخدم فقط صيغ الغائب (هو/هم). عندما يعني 'يخطر ببال' (ocurrírsele)، فإنه لا يزال يستخدم صيغ الغائب للفعل، ولكن الشخص يُشار إليه بضمائر المفعول به غير المباشر (me, te, le, إلخ).
ما الفرق بين 'ocurrir' و 'pasar' (بمعنى يحدث)؟
'Ocurrir' أكثر رسمية قليلاً وغالبًا ما يُفضل في الكتابة أو الإعلانات الرسمية. 'Pasar' شائع جدًا ومرن في اللغة الإسبانية المحكية اليومية.

