Oops! 12 Tricky Spanish False Friends You Need to Know

Picture this: you're in a bustling café in Madrid, chatting with a new friend. You trip slightly on your way back from the counter, spilling a tiny bit of coffee. You want to say, "Oh, I'm so embarrassed!" So you reach for the word that sounds right and say, "¡Estoy tan embarazada!"

Your friend's eyes go wide. The conversation comes to a screeching halt. Why? Because you just announced, "I'm so pregnant!"

A young traveler in a Spanish cafe spills a little coffee and looks flustered, their friend looks on with a comically shocked and confused expression. Charming ink and watercolor painting, clean lines, vibrant but soft color palette, storybook style. black background.

Welcome to the wild and wonderful world of Spanish false friends! These are sneaky words that look or sound just like an English word but mean something completely different. They're one of the most common (and funniest) hurdles for Spanish learners.

But don't worry! We're here to shine a light on these linguistic tricksters. Let's dive into 12 of the most common Spanish false friends so you can avoid an embarazada situation yourself.

What Are False Friends (Falsos Amigos)?

False friends, or falsos amigos in Spanish, are pairs of words in two languages that seem to be linguistic twins but are, in fact, not related at all. They can lead to confusion, misunderstandings, and, as we've seen, some pretty hilarious stories.

Mastering them is a key step to sounding more like a native speaker and avoiding awkward mix-ups.


12 Common Spanish False Friends to Watch Out For

Here’s a list of the most common culprits you’re likely to encounter.

1. Embarazada vs. Avergonzado/a

Let's start with the classic example that gets everyone.

  • The Word: Embarazada
  • What it Looks Like: Embarrassed
  • What it Actually Means: Pregnant
  • The Correct Word for "Embarrassed": Avergonzado (for a male) or Avergonzada (for a female).

Crucial Distinction!

This is probably the most important false friend to learn. Mixing up "pregnant" and "embarrassed" can change the entire meaning of your story!

Example: "Mi hermana está embarazada. ¡Voy a ser tío!" (My sister is pregnant. I'm going to be an uncle!) - (Learn more vocabulary for family members!)

2. Éxito vs. Salida

You're trying to leave a crowded concert and are looking for the way out. You see a sign that says "ÉXITO" and think you're saved... but you're not.

  • The Word: Éxito
  • What it Looks Like: Exit
  • What it Actually Means: Success
  • The Correct Word for "Exit": Salida

Example: "La película fue un gran éxito." (The movie was a great success.)

3. Sopa vs. Jabón

This one can cause some trouble in the shower or at the dinner table.

  • The Word: Sopa
  • What it Looks Like: Soap
  • What it Actually Means: Soup
  • The Correct Word for "Soap": Jabón

Example: "En invierno, me encanta tomar una sopa caliente." (In the winter, I love to have a hot soup.) - (Check out our guide on food and meals vocabulary.)

You're at a restaurant and want to order the soup of the day. What do you ask for?

4. Librería vs. Biblioteca

Book lovers, take note! This is a key difference.

  • The Word: Librería
  • What it Looks Like: Library
  • What it Actually Means: Bookstore (where you buy books)
  • The Correct Word for "Library": Biblioteca (where you borrow books)
A cheerful person happily walking out of a beautiful, cozy Spanish bookstore ('librería') with a newly purchased stack of books. Charming ink and watercolor painting, clean lines, vibrant but soft color palette, storybook style. black background.

Example: "Compré la nueva novela en la librería de la esquina." (I bought the new novel at the corner bookstore.)

5. Actualmente vs. Actually

This word doesn't mean what you think it means... actually.

  • The Word: Actualmente
  • What it Looks Like: Actually
  • What it Actually Means: Currently / Nowadays
  • The Correct Word for "Actually": En realidad or De hecho

Example: "Actualmente, vivo en Barcelona." (Currently, I live in Barcelona.)

6. Sensible vs. Sensato/a

Describing someone's personality? Be careful with this one.

  • The Word: Sensible (pronounced sen-see-blay)
  • What it Looks Like: Sensible
  • What it Actually Means: Sensitive
  • The Correct Word for "Sensible" (reasonable): Sensato or Sensata

Example: "No llores, no seas tan sensible." (Don't cry, don't be so sensitive.) - (For more ways to describe people, see our list of personality adjectives.)

7. Decepción vs. Deception

One is a feeling, the other is an act.

  • The Word: Decepción
  • What it Looks Like: Deception
  • What it Actually Means: Disappointment
  • The Correct Word for "Deception": Engaño

Example: "El final de la serie fue una gran decepción." (The end of the series was a huge disappointment.) - (Learn more words for feelings and states of mind.)

8. Realizar vs. Realize

Your brain wants this to be "realize," but it's not!

  • The Word: Realizar
  • What it Looks Like: Realize
  • What it Actually Means: To carry out / To perform / To accomplish
  • The Correct Word for "Realize" (to become aware): Darse cuenta

Example: "Vamos a realizar un experimento." (We are going to carry out an experiment.) Example of the correct usage: "Me di cuenta de que dejé mis llaves en casa." (I realized I left my keys at home.) - (Darse cuenta is a great example of reflexive verbs in action!)

Memorization Hack

A great way to remember these is to create silly sentences that use both the false friend and the correct word. For example: "I was disappointed (decepción) by his deception (engaño)."

9. Molestar vs. Molest

This is another high-stakes false friend to get right.

  • The Word: Molestar
  • What it Looks Like: Molest
  • What it Actually Means: To bother / To annoy
  • The Word for "Molest": Spanish uses much stronger words like abusar sexualmente.

Example: "Por favor, no hagas ruido. No quiero molestar a los vecinos." (Please, don't make noise. I don't want to bother the neighbors.)

10. Ropa vs. Rope

You wear one, and you tie things with the other.

  • The Word: Ropa
  • What it Looks Like: Rope
  • What it Actually Means: Clothes
  • The Correct Word for "Rope": Cuerda

Example: "Tengo que lavar la ropa este fin de semana." (I have to wash the clothes this weekend.) - (Time to go shopping? Brush up on your clothing vocabulary.)

11. Idioma vs. Idiom

They're both about language, but they aren't the same.

  • The Word: Idioma
  • What it Looks Like: Idiom
  • What it Actually Means: Language
  • The Correct Word for "Idiom" (a phrase): Expresión idiomática or Modismo

Example: "¿Cuántos idiomas hablas?" (How many languages do you speak?) - (Ready for the next level? Explore some common Spanish idiomatic expressions.)

12. Introducir vs. Introduce

This is a subtle one that often trips up beginners.

  • The Word: Introducir
  • What it Looks Like: Introduce (a person)
  • What it Actually Means: To insert / To put inside
  • The Correct Word for "Introduce" (a person): Presentar

Example: "Introduce la moneda en la ranura." (Insert the coin into the slot.) Example of the correct usage: "Déjame presentarte a mi amigo, Carlos." (Let me introduce you to my friend, Carlos.)


Don't Fear the Falsos Amigos!

Seeing this list might feel a little intimidating, but don't let it discourage you! Every single language learner makes these mistakes. In fact, making the mistake is often the best way to remember the correct word for next time.

Laugh it off, learn from it, and keep speaking. False friends are just another fun quirk on your journey to Spanish fluency.

Ready to practice more vocabulary and avoid common pitfalls? The InkLingo app has thousands of interactive exercises and real-world stories to help you master tricky words like these. Happy learning!

Frequently Asked Questions

What exactly is a 'false friend' in language learning?

A false friend, or false cognate, is a word in a foreign language that looks or sounds like a word in your native language but has a completely different meaning. They are common pitfalls for learners because our brains naturally want to make the easy connection.

Are false friends only a problem between Spanish and English?

Not at all! False friends exist between many language pairs, especially those with shared linguistic roots, like Romance languages (Spanish, French, Italian) or Germanic languages (English, German, Dutch).

What's the best way to memorize Spanish false friends?

The best way is through active recall and context. Instead of just memorizing lists, create flashcards with a sentence for each word. Quizzing yourself, like with the quiz in this article, and using an app like InkLingo to see the words in real-life scenarios will make them stick.