Want to take your Spanish from "textbook" to "fluent"? One of the best ways to bridge that gap is by learning refranesproverbs. These traditional sayings are packed with cultural wisdom and are used all the time in everyday conversation.
Sprinkling a well-placed refrán into a chat doesn't just show off your vocabulary; it shows you understand the culture behind the language. It’s like a secret handshake that connects you more deeply with native speakers.
Ready to sound wiser than your years? Let's dive into 10 essential Spanish proverbs you should know.
1. Más vale pájaro en mano que ciento volando.
- Literal translation: "A bird in hand is worth more than one hundred flying."
- English equivalent: "A bird in the hand is worth two in the bush."
- Meaning: It's better to hold onto what you already have than to risk losing it by chasing something uncertain, even if that something seems better.
This proverb is a classic reminder to appreciate and secure what's certain.
Drag the handle to compare

2. Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.
- Literal translation: "The shrimp that falls asleep is carried away by the current."
- English equivalent: "You snooze, you lose."
- Meaning: If you aren't attentive and proactive, you will miss out on opportunities or fall behind. It’s a call to stay alert and act when necessary.
Stay Alert!
This is a great refrán to use when you want to gently warn a friend about the dangers of procrastination or inattention. It’s a very common and vivid expression.
3. No hay mal que por bien no venga.
- Literal translation: "There is no bad from which good doesn't come."
- English equivalent: "Every cloud has a silver lining."
- Meaning: Every negative situation has a positive aspect or will eventually lead to something good. It's a proverb of optimism and resilience.
Imagine your friend is upset about missing their bus. You could say:
"¡No te preocupes! Quizás ahora nos encontramos con un café mejor en el camino. Recuerda queRemember that... no hay mal que por bien no venga."
4. A buen entendedor, pocas palabras bastan.
- Literal translation: "To a good listener, few words are enough."
- English equivalent: "A word to the wise is enough."
- Meaning: An intelligent or perceptive person can understand a situation or concept without a lengthy explanation. You don't need to spell things out for them.
5. En boca cerrada no entran moscas.
- Literal translation: "Flies don't enter a closed mouth."
- English equivalent: "Silence is golden."
- Meaning: Sometimes it’s better to keep quiet. Speaking at the wrong time can get you into trouble, so it's wise to think before you speak.
Let's see if you've got the hang of this one.
When would you use 'En boca cerrada no entran moscas'?
6. El que madruga, Dios lo ayuda.
- Literal translation: "He who wakes up early, God helps him."
- English equivalent: "The early bird gets the worm."
- Meaning: People who are proactive and start their day early are more likely to succeed. It praises discipline and hard work.
Arrange the words to form a correct sentence:
7. Zapatero, a tus zapatos.
- Literal translation: "Shoemaker, to your shoes."
- English equivalent: "Mind your own business," or "Stick to what you know."
- Meaning: You should not comment on or interfere in matters you know little about. It's a polite way to tell someone to focus on their own expertise or affairs.

8. No es oro todo lo que reluce.
- Literal translation: "Not all that glitters is gold."
- English equivalent: "All that glitters is not gold."
- Meaning: Appearances can be deceiving. Something that looks attractive or valuable on the surface might not be so in reality. A universal truth!
9. A caballo regalado no se le mira el diente.
- Literal translation: "Don't look at the tooth of a gifted horse."
- English equivalent: "Don't look a gift horse in the mouth."
- Meaning: When you receive a gift, you should accept it gratefully and not find fault with it. The value is in the gesture of giving.
Cultural Context
This proverb comes from the old practice of checking a horse's teeth to determine its age and health. To do so with a horse you received as a gift would be considered rude and ungrateful.
10. Del dicho al hecho hay mucho trecho.
- Literal translation: "From the said to the done, there is a large stretch."
- English equivalent: "Easier said than done."
- Meaning: There is a big difference between saying you will do something and actually doing it. It highlights that putting words into action can be a significant challenge.

Go Forth and Sound Wise!
Learning these refranes is a huge step toward sounding more like a native Spanish speaker. Start listening for them in movies, songs, and conversations. Try using one or two yourself—you might be surprised at how much it impresses your Spanish-speaking friends!
For more cultural context and practice, check out our Spanish stories.
What's your favorite Spanish proverb? Share it in the comments below!