Picture this: you have a terrible cold, and you walk into a pharmacy in a Spanish-speaking country. You want to ask for a remedy, so you confidently say, "Necesito el cura para mi resfriado."
The pharmacist gives you a puzzled look. Why? Because you just asked for the priest for your cold.
Welcome to one of the most classic (and amusing) mix-ups for Spanish learners! The difference between el cura and la cura is a perfect example of how one tiny letter can completely change the meaning of a word. Let's break it down so you never accidentally ask a priest to heal your sniffles again.

El Cura: The Priest ⛪
When you see the word cura preceded by the masculine article el, it refers to a person.
El cura (masculine noun) = The priest (specifically, a Catholic priest).
This noun refers to the religious figure who leads a church parish.
Here are a few examples to see it in action:
- El curapriest de mi pueblo es muy amable. (The priest in my town is very kind.)
- Hablamos con el curapriest sobre la ceremonia. (We spoke with the priest about the ceremony.)
- El curapriest dio un sermón inspirador el domingo. (The priest gave an inspiring sermon on Sunday.)

A Related Verb
The verb curar means "to cure" or "to heal." It's the root of both words we're looking at today. It’s helpful to see the connection, but don't let it confuse you!
La Cura: The Cure 💊
Now, let's swap that el for a la. The meaning shifts from a person to a concept.
La cura (feminine noun) = The cure, the remedy, the treatment.
This is what you'd talk about when discussing medicine, health, and solutions to problems. If you are interested in more vocabulary related to this topic, check out our guide on Health and Modern Medicine.
Check out these examples:
- Los científicos buscan una curacure para la enfermedad. (The scientists are looking for a cure for the disease.)
- El descanso es la mejor curacure para el agotamiento. (Rest is the best cure for exhaustion.)
- Aún no existe una curacure definitiva para el resfriado común. (There is still no definitive cure for the common cold.)

Side-by-Side: The Critical Difference
Seeing these two in sentences that are almost identical really highlights the difference. Using the wrong article doesn't just make the sentence grammatically incorrect; it makes it nonsensical. For a refresher on the basics, review our guide on Spanish Noun Gender and Articles.
Drag the handle to compare
The incorrect sentence means "The doctor is looking for the priest," which might be true in a novel, but in a medical context, it's definitely wrong!
Test Your Knowledge!
Think you've got it? Let's check with a quick quiz. Choose the correct word to complete the sentence.
Mi abuela necesita ___ para su artritis.
How to Remember the Difference
Struggling to keep them straight? Try this simple mnemonic:
- Think of a priest as a "he," which is a masculine pronoun. El cura is masculine.
- Think of a cure or remedy as a solution. La cura is the solution.
More Than Just 'Cura': A Pattern in Spanish
This isn't just a one-off trick. Spanish has several nouns that change meaning entirely based on their grammatical gender. This is why paying attention to articles (el, la, un, una) is so important!
Here are a few other famous examples:
- El Papa (The Pope) vs. La papa (The potato)
- El capital (The capital/money) vs. La capital (The capital city)
- El frente (The front) vs. La frente (The forehead)
Learning these pairs is a fantastic way to level up your Spanish and sound more like a native speaker.
So next time you're feeling unwell, you can confidently ask for la cura and save your conversation with el cura for Sunday morning. If you want to practice these concepts in context, explore our Spanish Stories.
Ready for another challenge? Put the words in the right order!
Arrange the words to form a correct sentence: