Sie formulieren gerade den perfekten Satz auf Spanisch. Sie möchten sagen: „Es ist ein gutes Auto, aber es ist teuer.“ Ziemlich einfach, oder? „Es un buen coche, pero es caro.“ Perfekt.
Nun möchten Sie sagen: „Es ist nicht blau, sondern rot.“ Sie versuchen: „No es azul, pero rojo.“ Und plötzlich schenkt Ihnen Ihr Spanisch sprechender Freund diesen sanften „Hmm, nicht ganz“-Blick.
Was ist schiefgelaufen? Willkommen zu einem der klassischen Kopfzerbrecher des Spanischen: pero vs. sino. Beide können mit „aber“ übersetzt werden, aber sie folgen sehr unterschiedlichen Regeln. Keine Sorge, am Ende dieses Beitrags werden Sie sie wie ein Profi verwenden.

Lassen Sie uns das aufschlüsseln.
Pero: Ihr Allzweckwort für „Aber, Jedoch...“
Stellen Sie sich pero als das gebräuchlichste, vielseitigste „aber“ vor. Es ist Ihr Wort der Wahl, wenn Sie Informationen hinzufügen möchten, die sich mit dem ersten Teil Ihres Satzes kontrastieren oder ihn einschränken. Es funktioniert genauso wie „aber“ oder „jedoch“ im Deutschen.
Der erste Satzteil kann positiv oder negativ sein. Der Schlüssel ist, dass pero ihn ergänzt, er ersetzt ihn nicht.

Beispiele:
- Quiero ir a la playa, pero está lloviendo. (Ich möchte an den Strand gehen, aber es regnet.)
- La película es larga, pero interesante. (Der Film ist lang, aber interessant.)
- No tengo mucho dinero, pero puedo invitarte a un café. (Ich habe nicht viel Geld, aber ich kann dich auf einen Kaffee einladen.)
Einfache Prüfung für 'Pero'
Wenn Sie „aber“ durch „jedoch“ ersetzen können und der Satz immer noch Sinn ergibt, ist pero fast immer die richtige Wahl.
Sino: Der Korrektor – „Nicht das, sondern das stattdessen“
Hier geschieht die Magie. Sino ist eine spezielle Art von „aber“. Es ist ein „aber“ der Korrektur.
Verwenden Sie sino nur nach einer negativen Aussage, wenn Sie die erste Idee verneinen und durch eine neue, korrekte ersetzen möchten.
Die Formel ist einfach: [Negative Aussage] + sino + [Korrektur]
Denken Sie daran als „sondern“ oder „stattdessen“.

Beispiele:
- No es azul, sino rojo. (Es ist nicht blau, sondern rot.)
- No somos de España, sino de Colombia. (Wir sind nicht aus Spanien, sondern aus Kolumbien.)
- El problema no es el dinero, sino el tiempo. (Das Problem ist nicht das Geld, sondern die Zeit.)
Die Goldene Regel
Denken Sie daran: Sie können sino nur nach einem negativen Satzteil verwenden (einem Satz mit „no“, „nunca“, „nadie“ usw.). Wenn der erste Teil des Satzes positiv ist, ist sino keine Option!
Testen wir Ihr bisheriges Verständnis.
No quiero té, ___ café. Welches Wort passt?
Die Wendung: Wann man Sino Que verwendet
Okay, Sie haben sino gemeistert. Aber was ist, wenn die Korrektur, die Sie vornehmen, eine Aktion beinhaltet – ein konjugiertes Verb?
Dann kommt sino que ins Spiel.
Die Regel ist einfach: Wenn der Satzteil nach sino ein konjugiertes Verb enthält, müssen Sie que hinzufügen.
Formel: [Negative Aussage] + sino que + [Korrektur mit einem konjugierten Verb]
Beispiele:
- No limpió la casa, sino que durmió todo el día. (Er hat das Haus nicht aufgeräumt, sondern den ganzen Tag geschlafen.)
- No vamos a la fiesta, sino que nos quedamos en casa. (Wir gehen nicht zur Party, sondern wir bleiben zu Hause.)
Hier sehen Sie den Unterschied zu einem einfachen sino:
- sino:
No es estudiante, **sino** profesor.(Die Korrektur, „profesor“, ist ein Substantiv.) - sino que:
No estudia, **sino que** enseña.(Die Korrektur, „enseña“, ist ein konjugiertes Verb.)
Zeit für einen weiteren schnellen Test!
Mi hermano no corre por la mañana, ___ prefiere nadar. Welches ist richtig?
Pero vs. Sino: Eine kurze Zusammenfassungstabelle
Lassen Sie uns alles in einer einfachen Tabelle zusammenfassen.
| Merkmal | Pero | Sino / Sino que |
|---|---|---|
| Bedeutung | aber, jedoch | sondern, stattdessen |
| Funktion | Fügt kontrastierende Infos hinzu | Korrigiert/ersetzt eine negative Aussage |
| Voraussetzung... | Eine positive ODER negative Aussage | Immer eine negative Aussage |
Beispiel (pero) | Es inteligente, **pero** vago. | No es tonto, **sino** vago. |
que verwenden, wenn... | Niemals | Der korrigierende Satzteil ein konjugiertes Verb enthält. |
Me [gustan las manzanas](/spanish/grammar/a1/a1-the-verb-gustar), ___ hoy prefiero una naranja. Welches Wort passt?
Sie schaffen das!
Sehen Sie? Gar nicht so beängstigend. Der Unterschied zwischen pero und sino zu beherrschen, ist ein großer Schritt, um im Spanischen natürlicher zu klingen.
Peroist Ihr zuverlässiger Freund, um einen Kontrast hinzuzufügen.Sinoist Ihr Spezialwerkzeug, um nach „no“ eine Korrektur vorzunehmen.
Die beste Methode, um es zu verinnerlichen, ist Übung. Achten Sie darauf in Gesprächen, suchen Sie danach in Büchern und versuchen Sie, eigene Sätze zu bilden. Ehe Sie sich versehen, werden Sie das richtige „aber“ auswählen, ohne überhaupt nachzudenken.
Bereit für weitere Spanischlektionen, die Sinn ergeben? Laden Sie die InkLingo-App herunter und machen Sie das Lernen zu einer täglichen Gewohnheit! Sie können auch unsere Spanischen Geschichten erkunden, um pero und sino in Aktion zu sehen!