Inklingo

acabarvsterminar

acabar

/ah-kah-BAR/

|
terminar

/tehr-mee-NAR/

Niveau:A2Typ:near-synonymsSchwierigkeit:★★★☆☆

💡 Kurzregel

Die Regel:

Terminar = eine Aufgabe beenden. Acabar = etwas *gerade eben* beendet haben oder 'am Ende landen'.

Merkhilfe:

Terminar klingt wie 'terminieren' – ein definitives Ende. Acabar hat 'acaba de' für Dinge, die *gerade eben* passiert sind.

Ausnahmen:
  • Bei vielen einfachen Aufgaben (wie ein Buch oder Hausaufgaben beenden) werden sie oft austauschbar verwendet.

📊 Vergleichstabelle

KontextacabarterminarWarum?
Simple TasksAcabé el trabajo.Terminé el trabajo.For most simple tasks, both are correct and mean 'I finished the work'.
Immediate PastAcabo de comer.(Not used this way)Only 'acabar de' means 'to have just done' something.
Unexpected OutcomeAcabamos perdidos en la ciudad.(Not used this way)Only 'acabar' can mean 'to end up' in a certain state or place.
Ending RelationshipsAcabaron su noviazgo. (Less common)Terminaron su noviazgo. (More common)'Terminar' is the more standard and natural choice for ending relationships or agreements.

✅ Wann man "acabar" verwendet / terminar

acabar

Beenden, aber mit Spezialbedeutungen wie 'etwas gerade getan haben', 'am Ende landen' oder 'etwas geht zur Neige'.

/ah-kah-BAR/

Etwas gerade getan haben (acabar de + Verb)

Acabo de llegar a casa.

Ich bin gerade nach Hause gekommen.

Am Ende landen (in einem Zustand oder Ort)

Después de tanto caminar, acabamos agotados.

Nach so viel Laufen landeten wir erschöpft.

Etwas geht zur Neige (acabarse)

Se nos acabó el café.

Uns ist der Kaffee ausgegangen.

Eine Aufgabe beenden (wie terminar)

¿Ya acabaste el informe?

Hast du den Bericht schon beendet?

terminar

Beenden, abschließen, insbesondere eine definierte Aufgabe, einen Zeitraum oder eine Beziehung.

/tehr-mee-NAR/

Eine Aufgabe oder ein Projekt abschließen

Tengo que terminar mi tarea.

Ich muss meine Hausaufgaben beenden.

Eine Beziehung oder einen Vertrag beenden

Ellos terminaron su relación el mes pasado.

Sie beendeten ihre Beziehung letzten Monat.

Das Ende von etwas beschreiben

La película termina con una sorpresa.

Der Film endet mit einer Überraschung.

Eine Aufgabe beenden (wie acabar)

¿Cuándo vas a terminar el libro?

Wann wirst du das Buch beenden?

🔄 Kontrastbeispiele

Hausaufgaben beenden

Mit "acabar":

Acabé la tarea.

Ich habe die Hausaufgaben beendet.

Mit "terminar":

Terminé la tarea.

Ich habe die Hausaufgaben beendet.

Der Unterschied: In diesem alltäglichen Kontext sind sie perfekt austauschbar. Beide bedeuten, dass die Aufgabe abgeschlossen ist.

Über ein kürzliches Telefonat sprechen

Mit "acabar":

Acabo de hablar con mi jefe.

Ich habe gerade mit meinem Chef gesprochen.

Mit "terminar":

Terminé de hablar con mi jefe.

Ich habe das Gespräch mit meinem Chef beendet.

Der Unterschied: `Acabar de` beschreibt ein kürzliches Ereignis. `Terminar de` betont den Abschluss der Handlung, was impliziert, dass es ein langes oder wichtiges Gespräch war, das nun abgeschlossen ist.

Das Ergebnis eines langen Tages beschreiben

Mit "acabar":

Acabé el día muy cansado.

Ich bin am Ende des Tages sehr müde gelandet.

Mit "terminar":

Terminé el día muy cansado.

Ich habe den Tag sehr müde beendet.

Der Unterschied: Beide sind grammatikalisch korrekt, aber `acabar` deutet darauf hin, dass man als Folge der Tagesereignisse müde 'gelandet' ist. `Terminar` stellt lediglich den Zustand am Ende des Tages fest.

🎨 Visueller Vergleich

Geteilter Bildschirm, der zeigt, wie acabar (eine Handlung gerade beendet) vs terminar (eine definierte Aufgabe abgeschlossen) verwendet wird.

Acabar konzentriert sich oft auf 'gerade eben' oder 'am Ende landen', während terminar sich auf den Abschluss einer definierten Aufgabe konzentriert.

⚠️ Häufige Fehler

Fehler:

Termino de ver la película.

Korrektur:

Acabo de ver la película.

Warum:

Um auszudrücken, dass man etwas 'gerade eben' getan hat, muss die Struktur 'acabar de + Infinitiv' verwendet werden. 'Terminar de' bedeutet, die Handlung des Tuns zu beenden, wie in 'Termina de comer tu cena' (Iss dein Abendessen fertig).

Fehler:

El azúcar terminó.

Korrektur:

Se acabó el azúcar.

Warum:

Um auszudrücken, dass etwas 'ausgegangen' ist, wird die reflexive Form 'acabarse' verwendet. 'Terminar' würde implizieren, dass der Zucker selbst eine Aufgabe beendet hat, was keinen Sinn ergibt.

📚 Verwandte Grammatik

Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:

🏷️ Schlüsselwörter

🔗 Verwandte Paare

Llevar vs Traer

Typ: verbs

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: Acabar vs Terminar

Frage 1 von 2

Wie sagt man 'Ich habe gerade gegessen'?

🏷️ Tags

Near-SynonymsVerbsIntermediate

Häufig gestellte Fragen

Kann ich 'acabar' und 'terminar' immer austauschbar verwenden?

Bei einfachen Aufgaben wie 'Hausaufgaben beenden' oder 'ein Buch beenden', ja, sie sind oft austauschbar. Für Spezialbedeutungen wie 'etwas gerade getan haben' (acabar de) oder 'am Ende landen' (acabar + Gerundium) müssen Sie jedoch 'acabar' verwenden. 'Terminar' wird für formellere Abschlüsse bevorzugt, wie das Beenden einer Beziehung oder eines Vertrags.

Was bedeutet 'acabar de' und wie wird es verwendet?

Es ist eine sehr gebräuchliche Struktur, die 'gerade etwas getan haben' bedeutet. Man kombiniert die Präsensform von 'acabar' + 'de' + ein Infinitivverb. Zum Beispiel bedeutet 'Acabo de ver a tu hermano', dass 'Ich habe deinen Bruder gerade gesehen'. Es ist eine großartige Möglichkeit, über die unmittelbare Vergangenheit zu sprechen.