advertirvsavisar
/ahd-behr-TEER/
/ah-bee-SAR/
💡 Kurzregel
Advertir = vor einer Gefahr warnen. Avisar = informieren oder Bescheid geben.
Denken Sie: 'Advertir' klingt wie das deutsche Wort 'Advers' (im Sinne von widrig/nachteilig, also eine Warnung). 'Avisar' ist wie jemandem einen 'Vorschlag' (ähnlich wie 'Advice' im Englischen) oder eine 'Vorschau' (Vision) auf das Kommende zu geben.
- Advertir kann auch 'bemerken' oder 'wahrnehmen' bedeuten, wie in 'No advertí el escalón' (Ich habe die Stufe nicht bemerkt).
📊 Vergleichstabelle
| Kontext | advertir | avisar | Warum? |
|---|---|---|---|
| Potential Harm | Te advierto que el suelo está mojado. | Te aviso que ya he fregado el suelo. | Advertir implies a risk (you could slip). Avisar is just information (the cleaning is done). |
| Future Events | Nos advirtieron de posibles tormentas. | Nos avisaron del pronóstico del tiempo. | Advertir focuses on the negative possibility (storms). Avisar is the neutral act of providing the forecast. |
| Personal Communication | Le advertí que no me mintiera más. | Le avisé que llegaría un poco tarde. | Advertir carries a sense of threat or serious consequence. Avisar is a simple, neutral notification. |
✅ Wann man "advertir" verwendet / avisar
advertir
Vor einer potenziellen Gefahr, Bedrohung oder negativen Konsequenz warnen.
/ahd-behr-TEER/
Vor einer Gefahr warnen
Te advierto que el perro es agresivo.
Ich warne dich, dass der Hund aggressiv ist.
Auf eine negative Konsequenz hinweisen
El jefe nos advirtió que habría despidos.
Der Chef warnte uns, dass es Entlassungen geben würde.
Eine eindringliche Mahnung aussprechen
Le advertí que no llegara tarde otra vez.
Ich warnte ihn, nicht wieder zu spät zu kommen.
avisar
Informieren, Bescheid geben, benachrichtigen oder eine neutrale Information mitteilen.
/ah-bee-SAR/
Bescheid geben
Avísame cuando estés listo para salir.
Gib mir Bescheid, wenn du bereit bist zu gehen.
Über eine Tatsache informieren
Me avisaron que la reunión se canceló.
Sie informierten mich, dass das Meeting abgesagt wurde.
Eine Ankündigung machen
La aerolínea avisó del cambio de puerta de embarque.
Die Fluggesellschaft gab die Gate-Änderung bekannt.
🔄 Kontrastbeispiele
Mit "advertir":
El jefe me advirtió sobre mi rendimiento.
Der Chef warnte mich wegen meiner Leistung.
Mit "avisar":
El jefe me avisó sobre la reunión de mañana.
Der Chef informierte mich über das morgige Meeting.
Der Unterschied: 'Advertir' impliziert, dass eine negative Konsequenz möglich ist (Sie könnten gefeuert werden!). 'Avisar' ist nur die neutrale Weitergabe von Informationen.
Mit "advertir":
Te advierto que si llueve, no iré.
Ich warne dich, wenn es regnet, gehe ich nicht.
Mit "avisar":
Te aviso que ya compré las entradas.
Ich gebe dir Bescheid, dass ich die Tickets schon gekauft habe.
Der Unterschied: 'Advertir' stellt eine Bedingung mit negativer Betonung auf. 'Avisar' liefert ein hilfreiches Update zum Plan.
🎨 Visueller Vergleich

Advertir ist für Gefahren und Warnungen; avisar ist für Informationen und Bescheid geben.
⚠️ Häufige Fehler
Te aviso que ese cable es peligroso.
Te advierto que ese cable es peligroso.
Da eine klare Gefahr im Spiel ist, ist 'advertir' (warnen) die richtige Wahl. 'Avisar' klingt für ein Sicherheitsrisiko zu beiläufig.
Quiero advertirte que la cena está lista.
Quiero avisarte que la cena está lista.
Dass das Abendessen fertig ist, ist eine gute Nachricht, keine Gefahr. Verwenden Sie 'avisar', um jemanden einfach nur zu informieren oder Bescheid zu geben.
El cartel avisa 'Cuidado con el perro'.
El cartel advierte 'Cuidado con el perro'.
Schilder, die auf eine Gefahr hinweisen, geben eine Warnung ('advertencia'), daher ist das Verb 'advertir'.
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:
🏷️ Schlüsselwörter
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Advertir vs Avisar
Frage 1 von 3
Welches Verb vervollständigt den Satz? 'Por favor, ___ cuando llegues a casa.'
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Kann 'avisar' auch für etwas Negatives verwendet werden?
Ja, aber der Fokus liegt auf der Handlung des Informierens, nicht auf der Handlung des Warnens. Man kann sagen 'Me avisaron de su muerte' (Sie informierten mich über seinen Tod). Der Fokus liegt auf der Übermittlung der Information, auch wenn die Nachricht selbst schlecht ist. 'Advertir' würde implizieren, dass man vor einer Gefahr im Zusammenhang mit dem Tod gewarnt wurde, was keinen Sinn ergibt.
Was ist der Unterschied zwischen 'una advertencia' und 'un aviso'?
Es sind die Substantivformen und folgen genau der gleichen Logik! 'Una advertencia' ist eine Warnung (z. B. 'una advertencia de tornado' ist eine Tornado-Warnung). 'Un aviso' ist eine Mitteilung, Ankündigung oder Anzeige (z. B. 'un aviso clasificado' ist eine Kleinanzeige).
