preocuparvspreocuparse
/preh-oh-koo-PAR/
/preh-oh-koo-PAR-seh/
💡 Kurzregel
Preocupar = Etwas beunruhigt jemanden. Preocuparse = Jemand macht sich Sorgen um etwas.
Denk daran: 'Preocupar' hat eine 'Ursache' (etwas beunruhigt dich). 'PreocuparSE' hat ein 'Selbst' (du beunruhigst dich selbst).
- Die Struktur ist anders: 'La noticia me preocupa' (Die Nachricht beunruhigt mich) vs. 'Me preocupo por la noticia' (Ich mache mir Sorgen um die Nachricht).
- 'Preocuparse' ist im alltäglichen Gespräch viel häufiger, wenn man über die eigenen Gefühle spricht.
📊 Vergleichstabelle
| Kontext | preocupar | preocuparse | Warum? |
|---|---|---|---|
| Expressing the same idea | El examen me preocupa. | Me preocupo por el examen. | Preocupar: The exam is the subject causing worry. Preocuparse: I am the subject feeling the worry. |
| Describing a person's impact | Su comportamiento preocupa a sus padres. | Él se preocupa por sus padres. | Preocupar: His behavior *causes* his parents to worry. Preocuparse: He *feels* worried about his parents. |
| Asking about worries | ¿Qué te preocupa? | ¿De qué te preocupas? | Preocupar: Asks about the *thing* causing worry. Preocuparse: Asks about the *subject* of one's worries. |
✅ Wann man "preocupar" verwendet / preocuparse
preocupar
Sorge bereiten; Anlass zur Besorgnis für jemand anderen sein.
/preh-oh-koo-PAR/
Wenn etwas die Quelle der Sorge ist
La economía me preocupa.
Die Wirtschaft beunruhigt mich.
Eine Situation als besorgniserregend beschreiben
Esa situación preocupa a los expertos.
Diese Situation beunruhigt die Experten.
Fragen, was jemanden bedrückt (ähnlich wie 'gustar')
¿Qué te preocupa?
Was beunruhigt dich?
preocuparse
Sich Sorgen machen um etwas; Besorgnis empfinden.
/preh-oh-koo-PAR-seh/
Wenn man selbst die Sorge empfindet
Me preocupo por ti.
Ich mache mir Sorgen um dich.
Jemandem sagen, er solle sich keine Sorgen machen (sehr häufig)
No te preocupes, todo saldrá bien.
Mach dir keine Sorgen, alles wird gut.
Die Neigung einer Person zu Sorgen beschreiben
Mi madre se preocupa por todo.
Meine Mutter macht sich über alles Sorgen.
🔄 Kontrastbeispiele
Mit "preocupar":
Juan preocupa a su familia.
Juan preocupa a su familia. (Er ist die Ursache ihrer Sorge.)
Mit "preocuparse":
Juan se preocupa por su familia.
Juan se preocupa por su familia. (Er empfindet Sorge um sie.)
Der Unterschied: Das ist ein großer Bedeutungsunterschied. 'Preocupar' bedeutet, dass er Probleme verursacht. 'Preocuparse por' bedeutet, dass er eine fürsorgliche Person ist.
Mit "preocupar":
La situación política nos preocupa.
La situación política nos preocupa. (Fokus auf das Problem.)
Mit "preocuparse":
Nos preocupamos por la situación política.
Nos preocupamos por la situación política. (Fokus auf unsere Gefühle.)
Der Unterschied: Beide sind korrekt und bedeuten Ähnliches, aber 'preocupar' macht die Situation zum aktiven Agens, während 'preocuparse' den Fokus auf die Personen legt, die die Sorge empfinden. 'Preocuparse' ist für die Äußerung persönlicher Gefühle üblicher.
🎨 Visueller Vergleich

'Preocupar' ist, wenn dich eine äußere Sache beunruhigt. 'Preocuparse' ist, wenn du die Sorge innerlich fühlst.
⚠️ Häufige Fehler
Yo preocupo por el futuro.
Me preocupo por el futuro.
Wenn du die Sorge empfindest, musst du die reflexive Form 'preocuparse' verwenden. 'Yo preocupo' würde bedeuten, dass du anderen Sorgen bereitest.
No preocupes.
No te preocupes.
Dies ist ein Befehl. Bei reflexiven Verben musst du das Reflexivpronomen ('te' für 'tú') hinzufügen. 'No te preocupes' ist einer der häufigsten Sätze im Spanischen.
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:
🏷️ Schlüsselwörter
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: preocupar vs preocuparse
Frage 1 von 3
Welcher Satz bedeutet 'Mach dir keine Sorgen'?
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Ist 'preocupar' strukturell dasselbe wie 'gustar'?
Strukturell, ja! 'Preocupar' funktioniert wie 'gustar'. Die Sache, die die Sorge verursacht, ist das Subjekt des Satzes, und die Person, die sich sorgt, ist das indirekte Objekt (me, te, le, nos, os, les). Zum Beispiel: 'Me gusta el libro' (Das Buch gefällt mir) und 'Me preocupa el examen' (Die Prüfung beunruhigt mich).
Kann ich 'Estoy preocupado' anstelle von 'Me preocupo' sagen?
Absolut! 'Estoy preocupado/a' (Ich bin besorgt) ist sehr gebräuchlich und verwendet das Verb 'estar' mit dem Partizip Perfekt von 'preocupar' als Adjektiv. Es beschreibt deinen aktuellen Zustand. 'Me preocupo' beschreibt die Handlung des Sich-Sorgens. Beide sind in der Bedeutung oft austauschbar.
