preocuparse
“preocuparse” bedeutet “sich Sorgen machen” auf Spanisch (Angst oder Stress empfinden).
sich Sorgen machen, besorgt sein
Auch: sich kümmern um
📝 In Aktion
No te preocupes por el dinero, yo lo pago.
A1Mach dir keine Sorgen um das Geld, ich zahle es.
Mi madre se preocupa mucho por mi salud.
A2Meine Mutter macht sich große Sorgen um meine Gesundheit.
Dejó de preocuparse por las cosas pequeñas y se sintió más feliz.
B1Sie hörte auf, sich um die kleinen Dinge zu sorgen, und fühlte sich glücklicher.
Nos preocupamos si no llegas a tiempo, así que avísanos.
A2Wir machen uns Sorgen, wenn du nicht pünktlich ankommst, also gib uns Bescheid.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "preocuparse" übersetzt werden:
besorgt sein→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: preocuparse
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'preocuparse' korrekt, um zu sagen 'Ich mache mir Sorgen um die Zukunft'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Verb *praeoccupare* ab, was 'im Voraus in Besitz nehmen' oder 'vorab ergreifen' bedeutet. Im Laufe der Zeit entwickelte sich dies zu 'den Geist in Anspruch nehmen', was zu unserer modernen Bedeutung von 'sich Sorgen machen' oder 'die Gedanken beschäftigen' führte.
Erstmals belegt: 15th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'preocupar' und 'preocuparse'?
'Preocupar' (ohne -se) bedeutet 'jemanden beunruhigen' (z.B. 'El ruido me preocupa' - Der Lärm beunruhigt mich). 'Preocuparse' (mit -se) bedeutet 'sich selbst Sorgen machen' oder 'besorgt sein' (z.B. 'Yo me preocupo' - Ich mache mir Sorgen).
Ist 'preocuparse' ein Stammwechselverb?
Nein, 'preocuparse' ist ein regelmäßiges '-ar'-Verb. Es folgt den Standardkonjugationsmustern, im Gegensatz zu Verben wie 'dormir' oder 'poder', die ihre Vokalklänge ändern.