Wie sagt man "besorgt sein" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “besorgt sein” ist “preocuparse” — verwenden Sie dieses Verb, wenn Sie sich allgemein um etwas sorgen oder um jemanden kümmern, ohne dass eine bestimmte Person oder Sache im Fokus steht. Es beschreibt eine allgemeine Sorge oder ein tiefes Kümmern.
preocuparse
preh-oh-koo-PAHR-sehpɾeokuˈpaɾse

Beispiele
No te preocupes por el dinero, yo lo pago.
Mach dir keine Sorgen um das Geld, ich zahle es.
Mi madre se preocupa mucho por mi salud.
Meine Mutter macht sich große Sorgen um meine Gesundheit.
Dejó de preocuparse por las cosas pequeñas y se sintió más feliz.
Sie hörte auf, sich um die kleinen Dinge zu sorgen, und fühlte sich glücklicher.
Das Reflexivpronomen 'Se'
Da dieses Verb auf '-se' endet, müssen Sie immer ein passendes Pronomen (me, te, se, nos, os, se) vor das Verb setzen. Dies zeigt an, dass die Person, die die Handlung ausführt, auch diejenige ist, die die Sorge empfindet.
Verwendung von 'Por' für das Thema
Wenn Sie sagen, worüber Sie sich Sorgen machen, verwenden Sie fast immer die Präposition 'por' (für/über): 'Me preocupo por el futuro' (Ich mache mir Sorgen um die Zukunft).
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Yo preocupo mi salud.”
Korrektur: Yo me preocupo por mi salud. (Das Verb 'preocupar' ohne 'se' bedeutet 'jemanden beunruhigen/jemandem Sorgen bereiten.')
Verwendung der falschen Präposition
Fehler: “Se preocupa de la prueba.”
Korrektur: Se preocupa por la prueba. (Obwohl 'de' regional manchmal verwendet wird, ist 'por' die Standard- und sicherste Wahl für 'über'/'bezüglich'.)
preocuparme
preh-oh-koo-PAHR-mehpɾeokuˈpaɾme

Beispiele
No quiero preocuparme por cosas pequeñas.
Ich will mir keine Sorgen um Kleinigkeiten machen.
Empecé a preocuparme cuando no contestó el teléfono.
Ich fing an, mir Sorgen zu machen, als er nicht ans Telefon ging.
Es difícil no preocuparme por el futuro.
Es ist schwierig, sich keine Sorgen um die Zukunft zu machen.
Das reflexive 'Me'
Das angehängte 'me' bedeutet 'mich' oder 'mir'. Diese Verbform wird verwendet, wenn die Person, die sich sorgt, auch die Person ist, die von der Sorge betroffen ist. So drückt man im Spanischen allgemein 'sich Sorgen machen' aus.
Anfügen des Pronomens
Wenn Sie die Infinitivform (die '-ar', '-er' oder '-ir' Basisform) verwenden, muss das kleine Pronomen (me, te, se, nos, os) an das Ende angefügt werden, wodurch ein Wort entsteht: 'preocupar' + 'me' = 'preocuparme'.
Stellungsregel
Diese Form ('preocuparme') wird nach einem anderen konjugierten Verb verwendet, wie z.B. 'Necesito preocuparme' (Ich muss mir Sorgen machen) oder 'Intenta preocuparme' (Er versucht, mich zu beunruhigen – Achtung: Hier ist die Bedeutung anders, da das Pronomen nicht reflexiv ist, aber die Struktur ist dieselbe).
Das Pronomen vergessen
Fehler: “No puedo preocupar.”
Korrektur: No puedo preocuparme. (Das Verb 'sich Sorgen machen' ist im Spanischen fast immer reflexiv und benötigt daher das Pronomen.)
Das Pronomen trennen
Fehler: “Me voy a preocupar.”
Korrektur: Voy a preocuparme. (Obwohl 'Me voy a preocupar' auch korrekt ist, ist das Anhängen des Pronomens an den Infinitiv, 'Voy a preocuparme', eine übliche und natürliche Alternative.)
preocuparte
preh-oh-koo-PAHR-tehpɾeo̯kuˈpaɾte

Beispiele
No tienes que preocuparte por eso.
Du musst dir deswegen keine Sorgen machen.
Intenta no preocuparte tanto por el futuro.
Versuche, dir nicht so viele Sorgen um die Zukunft zu machen.
Antes de preocuparte, revisa si el problema es real.
Bevor du dir Sorgen machst, prüfe, ob das Problem real ist.
Reflexive Handlung
Das 'te' bedeutet 'dich selbst' (oder im Kontext des Infinitivs 'sich'). Wenn du dir Sorgen machst, kommt die Handlung auf dich zurück. Das Verb 'preocupar' ohne 'se' bedeutet, dass man jemanden anderen beunruhigt.
Platzierung von 'te'
Wenn du den Infinitiv ('preocupar') verwendest, musst du 'te' an das Ende anhängen und so ein Wort bilden: 'preocuparte'. Dies geschieht nach Modalverben wie 'deber' (sollen/müssen) oder 'poder' (können).
Das 'se' vergessen
Fehler: “Yo preocupo mi trabajo.”
Korrektur: Yo me preocupo por mi trabajo. (Das Verb 'preocupar' benötigt im Spanischen das Reflexivpronomen, wenn man sich selbst Sorgen macht.)
Falsche Platzierung
Fehler: “Te puedo preocupar.”
Korrektur: Puedo preocuparte. ODER Te puedo preocupar. (Beide sind korrekt, aber die Anhängung an den Infinitiv ist oft natürlicher, wenn möglich.)
Die Wahl zwischen sich sorgen und sich kümmern
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


