Inklingo

rompervsquebrar

romper

/rohm-PEHR/

|
quebrar

/keh-BRAHR/

Niveau:B1Typ:verbsSchwierigkeit:★★★☆☆

💡 Kurzregel

Die Regel:

Romper = allgemeines 'kaputt machen'. Quebrar = zerbrechen, zersplittern oder 'pleitegehen'.

Merkhilfe:

Denk daran: Romper ist für 'reißen' oder 'rupturieren' (wie ein Loch reißen). Quebrar ist für 'knacken' oder wenn dir das 'Geld ausgeht' (Bankrott).

Ausnahmen:
  • Bei vielen alltäglichen Gegenständen wie Tellern oder Knochen werden sie oft austauschbar verwendet, besonders in Lateinamerika.

📊 Vergleichstabelle

KontextromperquebrarWarum?
Breaking a boneMe rompí la pierna.Me quebré la pierna.Both are very common and correct. 'Quebrar' can sometimes sound a bit more dramatic, like a 'snap'.
Business contextRompieron el contrato.La empresa quebró.'Romper' is for breaking an agreement. 'Quebrar' is specifically for financial failure (going bankrupt).
Emotional stateMe rompió el corazón.Se quebró al oír la noticia.'Romper' is used for 'breaking a heart'. 'Quebrar(se)' is used for 'breaking down' in tears or emotion.
Breaking a promiseRompió su promesa.(Not used)For abstract things like promises, rules, or records, 'romper' is the correct choice.

✅ Wann man "romper" verwendet / quebrar

romper

Kaputt machen, zerreißen, zerfetzen, zerschlagen. Das gebräuchlichste, universelle Verb für das Zerbrechen von etwas.

/rohm-PEHR/

Allgemeines Zerbrechen von Gegenständen

Se rompió el vaso al caer.

El vaso se rompió cuando se cayó.

Zerreißen von Stoff/Papier

Ten cuidado, no rompas el papel.

Ten cuidado, no rompas el papel.

Brechen von abstrakten Dingen (Regeln, Versprechen, Herzen)

Él rompió las reglas.

Él rompió las reglas.

Brechen von Körperteilen (sehr häufig)

Me rompí el brazo esquiando.

Me rompí el brazo esquiando.

quebrar

Brechen, knacken, zersplittern. Impliziert oft einen scharfen, sauberen Bruch, finanziellen Ruin oder einen emotionalen Zusammenbruch.

/keh-BRAHR/

Etwas Starres brechen (Knochen, Äste)

Se quebró una rama del árbol con el viento.

Una rama del árbol se quebró con el viento.

Zerbrechen von zerbrechlichen Gegenständen

La ventana se quebró en mil pedazos.

La ventana se quebró en mil pedazos.

Bankrott gehen oder pleitegehen

La empresa quebró el año pasado.

La compañía quebró el año pasado.

Emotional zusammenbrechen

Se quebró al contar la historia.

Él se quebró al contar la historia.

🔄 Kontrastbeispiele

Ein zerbrochener Teller

Mit "romper":

Se rompió el plato.

El plato se rompió.

Mit "quebrar":

Se quebró el plato.

El plato se quebró/astilló.

Der Unterschied: Bei Alltagsgegenständen sind diese oft austauschbar. 'Quebrar' könnte eine leichte Betonung darauf legen, dass der Gegenstand zerbrechlich war und zersplittert ist, aber in der Praxis hört man beides.

Der Zustand einer Person

Mit "romper":

Me rompí la pierna.

Me rompí la pierna.

Mit "quebrar":

Me quebré al oír la noticia.

Me quebré cuando escuché la noticia.

Der Unterschied: Hier ist die Bedeutung völlig unterschiedlich. 'Romper' bezieht sich auf eine körperliche Verletzung. 'Quebrar(se)' bezieht sich auf einen emotionalen Zusammenbruch oder den Verlust der Fassung.

Ein Abkommen brechen vs. ein Geschäft

Mit "romper":

Rompieron el contrato.

Ellos rompieron el contrato.

Mit "quebrar":

Su socio quebró.

Su socio de negocios quebró.

Der Unterschied: 'Romper' wird verwendet, um Vereinbarungen oder Regeln zu verletzen. 'Quebrar' wird spezifisch für finanzielles Scheitern verwendet.

🎨 Visueller Vergleich

Geteilter Bildschirm, der romper (allgemeines Brechen, wie Papier zerreißen) vs quebrar (spezifisches Brechen, wie ein Geschäft schließen) zeigt.

'Romper' ist Ihr Standardverb für allgemeines Zerbrechen und Zerreißen. 'Quebrar' ist für scharfe Brüche, Zersplittern oder Bankrott.

⚠️ Häufige Fehler

Fehler:

Quebré el récord mundial.

Korrektur:

Rompí el récord mundial.

Warum:

Beim Brechen abstrakter Dinge wie Rekorde, Gewohnheiten oder Regeln ist das korrekte Verb immer 'romper'.

Fehler:

La compañía se rompió el año pasado.

Korrektur:

La compañía quebró el año pasado.

Warum:

Wenn man darüber spricht, dass ein Unternehmen scheitert oder bankrottgeht, muss man 'quebrar' verwenden. Im Deutschen sagen wir 'pleitegehen' oder 'insolvent werden'.

Fehler:

Voy a quebrar el papel.

Korrektur:

Voy a romper el papel.

Warum:

Beim Zerreißen weicher Materialien wie Papier oder Stoff ist 'romper' das richtige Verb. 'Quebrar' impliziert das Knacken von etwas Starrem.

📚 Verwandte Grammatik

Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:

🏷️ Schlüsselwörter

romper
romper
brechen
quebrarbreaktearshatterbankrupt

🔗 Verwandte Paare

Preguntar vs Pedir

Typ: verbs

Mirar vs Ver

Typ: verbs

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: Romper vs Quebrar

Frage 1 von 2

Um zu sagen 'sie haben den Vertrag gebrochen', sollten Sie ... verwenden

🏷️ Tags

VerbsIntermediateNear-Synonyms

Häufig gestellte Fragen

Kann ich einfach immer 'romper' verwenden und werde verstanden?

Meistens, ja. 'Romper' ist das allgemeinere und häufigere Verb. Wenn Sie unsicher sind, ist die Verwendung von 'romper' für das Zerbrechen eines physischen Objekts normalerweise sicher. Sie können 'romper' jedoch nicht für 'bankrottgehen' oder 'emotional zusammenbrechen' verwenden – für diese spezifischen Bedeutungen müssen Sie 'quebrar' verwenden.

Warum existieren beide Verben, wenn sie sich so ähnlich sind?

Viele Sprachen haben nahezu gleichbedeutende Synonyme, die leicht unterschiedliche Nuancen tragen oder in spezifischen Kontexten verwendet werden. 'Quebrar' stammt von einem lateinischen Wort ab, das mit 'knarren' oder 'knacken' verwandt ist, weshalb es den Sinn des Zersplitterns oder Knackens beibehält. Im Laufe der Zeit erweiterte sich seine Bedeutung auf das übertragene 'Brechen' eines Geschäfts oder des Geistes einer Person.