romper
rrohm-pehr
/roˈmpeɾ/
Romper (brechen) im Kontext eines physischen Objekts.
romper(Verb)
brechen
?physisches Objekt
,zerschmettern
?Glas, zerbrechliche Objekte
kaputt machen
?hitting something hard
📝 In Aktion
Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.
A1Pass auf, dass du die Vase meiner Großmutter nicht zerbrichst.
El niño rompió la ventana con la pelota.
A2Der Junge zerbrach das Fenster mit dem Ball.
💡 Grammatikpunkte
Verwendung des Partizip Perfekt
Im Gegensatz zu den meisten ER-Verben ist das Partizip Perfekt von 'romper' unregelmäßig: es lautet roto, nicht rompido. Man verwendet es für zusammengesetzte Zeiten (z.B. 'He roto' – Ich habe zerbrochen).
❌ Häufige Fehler
Verwendung des regelmäßigen Partizip Perfekt
Fehler: “La taza ha rompido.”
Korrektur: La taza ha roto. (Die Tasse ist zerbrochen.) Denken Sie daran, *roto* ist die korrekte Form.
⭐ Verwendungstipps
Unfälle und reflexives 'Se'
Wenn etwas zufällig kaputt geht, verwendet das Spanische oft die Struktur des 'unbeabsichtigten Se': 'Se me rompió el móvil' (Mein Handy ist mir kaputt gegangen). Dies vermeidet es, jemandem die Schuld zuzuweisen.

Romper (verletzen) eine Regel oder ein Gesetz.
romper(Verb)
verstoßen gegen
?eine Regel oder ein Gesetz
,brechen
?ein Versprechen oder einen Eid
unterbrechen
?silence or routine
,abbrechen
?negotiations
📝 In Aktion
Si rompes el código de conducta, serás sancionado.
B1Wenn Sie gegen den Verhaltenskodex verstoßen, werden Sie sanktioniert.
Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.
B2Sie durchbrach die Stille mit einer unangenehmen Frage.
Lamento romper mi promesa, pero es necesario.
B1Ich bedauere, mein Versprechen gebrochen zu haben, aber es ist notwendig.
💡 Grammatikpunkte
Transitive Verwendung
In diesem Kontext erfordert 'romper' ein direktes Objekt – man muss etwas brechen (eine Regel, ein Versprechen, die Stille).
⭐ Verwendungstipps
Verwenden Sie 'Incumplir' für formelle Verstöße
In formellen Situationen, insbesondere bei Verträgen oder rechtlichen Verpflichtungen, ist 'incumplir' (nicht einhalten) oft die bessere Wahl als 'romper'.

Romperse (sich trennen) eine Beziehung.
romper(Verb)
sich trennen
?eine Beziehung (reflexiv: romperse)
,zerreißen
?Stoff oder Papier
abbrechen
?a friendship
📝 In Aktion
María y Luis se rompieron después de tres años.
B2María und Luis haben sich nach drei Jahren getrennt.
Ella rompió la carta en pedazos antes de tirarla.
A2Sie zerriss den Brief in Stücke, bevor sie ihn wegwarf.
Cuando te caes, te puedes romper la muñeca.
B1Beim Sturz kann man sich das Handgelenk brechen.
💡 Grammatikpunkte
Sich trennen (Reflexiv)
Um über das Ende einer Beziehung zu sprechen, verwenden Sie die reflexive Form 'romperse' ('se rompieron'). Dies zeigt an, dass die Handlung gegenseitig oder innerlich zur Beziehung ist.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von 'Romper' und 'Arruinar'
Fehler: “Rompí mi día libre.”
Korrektur: Arruiné mi día libre. ('Romper' wird für physische Dinge oder abstrakte Gesetze/Beziehungen verwendet; 'arruinar' verwendet man, um Pläne oder Erlebnisse zu ruinieren.)
⭐ Verwendungstipps
Idiom: Plötzliche Handlungen
Die Wendung 'romper a' gefolgt von einem Infinitiv bedeutet, etwas abrupt zu beginnen: 'romper a reír' (in Gelächter ausbrechen).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: romper
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet das unregelmäßige Partizip Perfekt von 'romper' korrekt?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Wird 'romper' verwendet, um Beziehungen zu beenden?
Ja, aber meistens in seiner reflexiven Form, 'romperse' (z.B. 'Se rompieron' – Sie haben sich getrennt). Es ist eine sehr gebräuchliche Art, über das Ende einer romantischen Partnerschaft oder sogar einer engen Freundschaft zu sprechen.
Was ist der Unterschied zwischen 'romper' und 'quebrar'?
'Romper' ist der allgemeinste Begriff für Brechen oder Zerschmettern. 'Quebrar' impliziert oft das Brechen von etwas Hartem und Zerbrechlichem, wie einem Knochen oder einem Ast, und ist auch in figurativen Verwendungen sehr verbreitet (wie 'quebrar una empresa' – ein Unternehmen in den Bankrott treiben).