Wie sagt man "abbrechen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “abbrechen” ist “abandonar” — verwenden Sie „abandonar“, wenn Sie eine Aktivität, ein Projekt oder ein Ziel aufgeben oder nicht fortsetzen möchten.
abandonar
ah-bahn-doh-NAHRa.βan.doˈnaɾ

Beispiele
Nunca debes abandonar tus sueños.
Man sollte seine Träume niemals aufgeben.
El corredor tuvo que abandonar la carrera por una lesión.
Der Läufer musste das Rennen wegen einer Verletzung abbrechen.
Muchos estudiantes abandonan la universidad en el primer año.
Viele Studenten brechen das Studium im ersten Jahr ab.
Verwendung von Präpositionen
Wenn 'abandonar' bedeutet, etwas Abstraktes 'aufzugeben', wird es direkt mit einem Objekt verwendet, anders als im Deutschen, wo man oft 'auf etwas verzichten' oder 'etwas aufgeben' sagt.
abortar
ah-bor-TARaβoɾˈtaɾ

Beispiele
El capitán tuvo que abortar el despegue en el último segundo.
Der Kapitän musste den Start im letzten Moment abbrechen.
Tuvimos que abortar el plan porque empezó a llover.
Wir mussten den Plan absagen, weil es anfing zu regnen.
El sistema abortó la instalación automáticamente por un error.
Das System brach die Installation wegen eines Fehlers automatisch ab.
Verwendung von 'lo' mit 'abortar'
Im Spanischen muss, wenn man 'es' (einen Plan oder eine Mission) abbricht, das Wort 'lo' oder 'la' vor das Verb gesetzt werden, z. B. 'Lo abortaron' (Sie brachen es ab). Dies entspricht im Deutschen oft der Verwendung eines direkten Objekts wie 'den Plan' oder 'die Mission'.
Es ist perfekt regelmäßig
Im Gegensatz zu vielen gebräuchlichen spanischen Verben folgt dieses Verb exakt dem Standardmuster für -ar-Verben. Sie müssen sich keine Sorgen über versteckte Rechtschreibänderungen machen. Es ist wie bei 'hablar' (sprechen).
Falsche Verwendung von 'cancelar'
Fehler: “Verwendung von 'cancelar' für einen Raketenstart, dessen Countdown bereits begonnen hat.”
Korrektur: Verwenden Sie 'abortar', wenn ein Prozess bereits im Gange ist und plötzlich gestoppt werden muss. 'Cancelar' wird eher für Ereignisse oder Pläne verwendet, die noch nicht begonnen haben.
romper
rrohm-pehrroˈmpeɾ

Beispiele
María y Luis se rompieron después de tres años.
María und Luis haben sich nach drei Jahren getrennt.
Si rompes el código de conducta, serás sancionado.
Wenn Sie gegen den Verhaltenskodex verstoßen, werden Sie sanktioniert.
Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.
Sie durchbrach die Stille mit einer unangenehmen Frage.
Lamento romper mi promesa, pero es necesario.
Ich bedauere, mein Versprechen gebrochen zu haben, aber es ist notwendig.
Transitive Verwendung
In diesem Kontext erfordert 'romper' ein direktes Objekt – man muss etwas brechen (eine Regel, ein Versprechen, die Stille).
Sich trennen (Reflexiv)
Um über das Ende einer Beziehung zu sprechen, verwenden Sie die reflexive Form 'romperse' ('se rompieron'). Dies zeigt an, dass die Handlung gegenseitig oder innerlich zur Beziehung ist.
Verwechslung von 'Romper' und 'Arruinar'
Fehler: “Rompí mi día libre.”
Korrektur: Arruiné mi día libre. ('Romper' wird für physische Dinge oder abstrakte Gesetze/Beziehungen verwendet; 'arruinar' verwendet man, um Pläne oder Erlebnisse zu ruinieren.)
Häufige Verwechslung bei „abbrechen“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


