Inklingo

Wie sagt man "aufgeben" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füraufgebenist abandonarverwenden Sie 'abandonar', wenn Sie das Verlassen eines Ortes, einer Person oder einer Verantwortung meinen, oder wenn Sie eine Anstrengung oder Gewohnheit beenden.

abandonar🔊A2

Verwenden Sie 'abandonar', wenn Sie das Verlassen eines Ortes, einer Person oder einer Verantwortung meinen, oder wenn Sie eine Anstrengung oder Gewohnheit beenden.

Mehr erfahren →
desistir🔊B1

Nutzen Sie 'desistir', wenn Sie eine Anstrengung oder ein Ziel aufgeben, oft wegen Schwierigkeiten.

Mehr erfahren →
ceder🔊B1

Verwenden Sie 'ceder', wenn Sie einen Platz, ein Recht oder eine physische Position aufgeben, oft zugunsten einer anderen Person.

Mehr erfahren →
dejarme🔊B1

Setzen Sie 'dejarse' (in der entsprechenden Form) ein, wenn Sie sich ergeben oder aufhören zu kämpfen, oft im Sinne von 'sich treiben lassen'.

Mehr erfahren →
renunciar🔊B2

Verwenden Sie 'renunciar', wenn Sie formell auf einen Anspruch, ein Recht oder eine Idee verzichten.

Mehr erfahren →
darse🔊B2

Nutzen Sie 'darse por vencido', wenn Sie kapitulieren oder sich geschlagen geben, oft in einem Wettbewerb oder Kampf.

Mehr erfahren →
sacrificar🔊B1

Verwenden Sie 'sacrificar', wenn es darum geht, etwas Wertvolles aufzugeben oder zu opfern, um ein höheres Ziel zu erreichen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

abandonar

ah-bahn-doh-NAHRa.βan.doˈnaɾ

verbA2allgemein
Verwenden Sie 'abandonar', wenn Sie das Verlassen eines Ortes, einer Person oder einer Verantwortung meinen, oder wenn Sie eine Anstrengung oder Gewohnheit beenden.
Ein einzelner, alter brauner Lederkoffer steht allein auf einem breiten, leeren Holzbahnsteig und deutet darauf hin, dass er zurückgelassen wurde.

Beispiele

El perro fue abandonado en la carretera.

Der Hund wurde an der Autobahn ausgesetzt/zurückgelassen.

Ella decidió abandonar su casa después del divorcio.

Sie entschied sich, ihr Haus nach der Scheidung zu verlassen.

No podemos abandonar el proyecto a mitad de camino.

Wir dürfen das Projekt nicht auf halbem Weg aufgeben.

Nunca debes abandonar tus sueños.

Man sollte seine Träume niemals aufgeben.

Direktes Objekt

Das Objekt oder die Person, die verlassen wird, folgt direkt auf das Verb. Im Spanischen wird bei Personen oft das persönliche 'a' benötigt, was im Deutschen nicht der Fall ist (z.B. 'Er verließ sie' vs. 'Él la abandonó').

Verwendung von Präpositionen

Wenn 'abandonar' bedeutet, etwas Abstraktes 'aufzugeben', wird es direkt mit einem Objekt verwendet, anders als im Deutschen, wo man oft 'auf etwas verzichten' oder 'etwas aufgeben' sagt.

Verwechslung von 'Abandonar' und 'Dejar'

Fehler:Usando 'Abandonar mi libro' (Mein Buch verlassen), wenn man meint 'Dejar mi libro' (Mein Buch vorübergehend liegen lassen).

Korrektur: 'Abandonar' impliziert oft etwas Endgültiges oder Vernachlässigung. Für das vorübergehende oder beiläufige Zurücklassen verwenden Sie besser 'dejar'.

desistir

deh-sees-TEERde.sisˈtiɾ

verbB1allgemein
Nutzen Sie 'desistir', wenn Sie eine Anstrengung oder ein Ziel aufgeben, oft wegen Schwierigkeiten.
Ein Wanderer sitzt auf einem Felsen und blickt auf einen steilen Bergpfad mit seinem Rucksack auf dem Boden.

Beispiele

No debes desistir de tus sueños solo porque sea difícil.

Du solltest deine Träume nicht aufgeben, nur weil es schwierig ist.

Tras varias horas de lluvia, los excursionistas desistieron de subir a la cima.

Nach mehreren Stunden Regen gaben die Wanderer den Aufstieg zum Gipfel auf.

La empresa decidió desistir del contrato por falta de fondos.

Das Unternehmen beschloss, sich aufgrund von Geldmangel aus dem Vertrag zurückzuziehen.

Das obligatorische 'De'

Im Spanischen muss auf 'desistir' fast immer das Wort 'de' folgen, wenn man 'von' etwas aufgibt. Zum Beispiel: 'Desistió de su plan' (Er gab seinen Plan auf).

Verben nach 'Desistir' verwenden

Wenn das, was aufgegeben wird, eine Handlung ist, verwendet man 'de' gefolgt von der Grundform des Verbs (dem Infinitiv). Zum Beispiel: 'Desistí de correr' (Ich habe aufgehört zu laufen).

Das 'de' vergessen

Fehler:Desistí el proyecto.

Korrektur: Desistí del proyecto. Das 'de' ist notwendig, um das Verb mit dem aufzugebenden Ding zu verbinden.

ceder

seh-DEHRθeˈðeɾ

verbB1allgemein
Verwenden Sie 'ceder', wenn Sie einen Platz, ein Recht oder eine physische Position aufgeben, oft zugunsten einer anderen Person.
Ein Kind übergibt einem anderen Kind ein buntes Spielzeugauto.

Beispiele

Le cedí mi asiento a la señora mayor.

Ich gab meinen Sitzplatz für die ältere Dame auf.

En esta intersección tienes que ceder el paso.

An dieser Kreuzung musst du die Vorfahrt gewähren.

La empresa cedió los derechos de autor a una organización benéfica.

Das Unternehmen übergab die Urheberrechte an eine Wohltätigkeitsorganisation.

Verwendung von 'a' mit 'ceder'

Wenn du jemandem etwas mit diesem Wort gibst, verwende immer 'a' vor der Person, die es erhält, ähnlich wie im Deutschen 'Ich gab den Sitzplatz DEM Mann'.

Nicht mit 'geben' (dar) verwechseln

Fehler:Cedo un regalo a mi hermano.

Korrektur: Doy un regalo a mi hermano. Verwende 'ceder' für Rechte, Priorität oder Raum, nicht für einfache Geschenke.

dejarme

de-HAR-medeˈxaɾme

verbB1allgemein
Setzen Sie 'dejarse' (in der entsprechenden Form) ein, wenn Sie sich ergeben oder aufhören zu kämpfen, oft im Sinne von 'sich treiben lassen'.
Eine Person steht auf einem Weg und lächelt zuversichtlich, als sie über ein niedriges, symbolisches rotes Samtseil tritt, das ihren Weg zuvor blockierte, was die Selbst-Erlaubnis darstellt.

Beispiele

No quiero dejarme llevar por la pereza.

Ich will mich nicht von der Faulheit mitreißen lassen.

Después de la boda, empecé a dejarme un poco.

Nach der Hochzeit fing ich an, mich ein wenig gehen zu lassen (mein Aussehen/meine Gesundheit zu vernachlässigen).

Voy a dejarme de chismes y a concentrarme en mi trabajo.

Ich werde das Tratschen unterlassen und mich auf meine Arbeit konzentrieren.

Die reflexive Bedeutung

Wenn 'dejar' mit 'me' (oder 'se', 'te' usw.) verwendet wird und zu 'dejarse' wird, wird die Handlung an sich selbst ausgeführt. Es impliziert oft einen Mangel an Widerstand oder Selbstkontrolle. Dies entspricht im Deutschen oft der Verwendung des reflexiven Pronomens ('sich').

Gewohnheiten beenden

Um zu sagen 'Ich werde aufhören, X zu tun', verwendet man oft 'Voy a dejarme de X' (B2/C1-Niveau). Diese Struktur konzentriert sich mehr auf das Beenden einer persönlichen Gewohnheit oder Verhaltensweise.

Verwechslung von transitiv und reflexiv

Fehler:Quiero dejarme el libro. (Ich möchte mir das Buch erlauben.)

Korrektur: Quiero dejar el libro. (Ich möchte das Buch zurücklassen/zurückgeben.) oder 'Quiero que me dejes el libro.' (Ich möchte, dass du mir das Buch leihst.)

renunciar

reh-noon-see-ARrenunˈsjaɾ

verbB2formell
Verwenden Sie 'renunciar', wenn Sie formell auf einen Anspruch, ein Recht oder eine Idee verzichten.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die einen kleinen, goldenen, glänzenden Pokal öffnet und loslässt, was das Aufgeben eines Anspruchs oder Ziels symbolisiert.

Beispiele

El acusado renunció a su derecho de guardar silencio.

Der Angeklagte verzichtete auf sein Recht zu schweigen.

Nunca renunciaré a mis sueños, por difíciles que sean.

Ich werde meine Träume niemals aufgeben, egal wie schwierig sie sind.

Tuvo que renunciar a la herencia para evitar problemas legales.

Er musste auf das Erbe verzichten, um rechtliche Probleme zu vermeiden.

Handlungen aufgeben

Wenn Sie eine Handlung (ein Verb) aufgeben, müssen Sie 'renunciar a' gefolgt von der Grundform des Verbs (dem Infinitiv) verwenden: 'Renunció a seguir estudiando' (Er gab das Weiterstudieren auf).

darse

DAR-sehˈdaɾse

verbB2allgemein
Nutzen Sie 'darse por vencido', wenn Sie kapitulieren oder sich geschlagen geben, oft in einem Wettbewerb oder Kampf.
Eine Zeichentrickfigur, die sitzt und eine kleine weiße Fahne auf einem Stock hochhält, was den Akt der Kapitulation darstellt.

Beispiele

El equipo se dio por vencido antes del descanso.

Das Team gab vor der Halbzeit auf (schätzte sich als besiegt ein).

Nos dimos por satisfechos con el resultado.

Wir waren mit dem Ergebnis zufrieden (schätzten uns als zufrieden ein).

sacrificar

sah-cree-fee-KAHRsakɾifiˈkaɾ

verbB1allgemein
Verwenden Sie 'sacrificar', wenn es darum geht, etwas Wertvolles aufzugeben oder zu opfern, um ein höheres Ziel zu erreichen.
Eine Person legt eine leuchtend goldene Münze in eine Spendenbox für einen Gemeinschaftsgarten.

Beispiele

Mis padres sacrificaron mucho para que yo pudiera estudiar.

Meine Eltern haben viel geopfert, damit ich studieren konnte.

No quiero sacrificar mi tiempo libre por este trabajo.

Ich möchte meine Freizeit nicht für diesen Job opfern.

A veces hay que sacrificar la comodidad por el éxito.

Manchmal muss man Komfort für Erfolg opfern.

Der 'C' zu 'QU'-Wechsel

In der 1. Person Singular Präteritum (Pretérito Indefinido) und allen Konjunktivformen ändert sich das 'c' zu 'qu', damit das Wort seinen harten 'K'-Laut behält. Anstatt 'sacrificé' schreiben wir 'sacrifiqué'.

Rechtschreibfehler

Fehler:sacrificé

Korrektur: sacrifiqué (Dies stellt sicher, dass das Wort wie 'sa-kri-fi-KÄ' klingt und nicht wie 'sa-kri-fi-SÄ').

Verwechslung von 'abandonar' und 'desistir'

Viele Lernende verwechseln 'abandonar' und 'desistir', wenn es darum geht, eine Anstrengung aufzugeben. 'Abandonar' kann auch das Verlassen eines Ortes bedeuten, während 'desistir' sich spezifischer auf das Aufgeben eines Ziels oder einer Bemühung bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.