dejarme
“dejarme” bedeutet “mich lassen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
mich lassen, mich verlassen
Auch: mir leihen, mich selbst erlauben
📝 In Aktion
No puedes dejarme entrar sin pagar la entrada.
A1Du kannst mich nicht eintreten lassen, ohne den Eintritt zu bezahlen.
Prometió no dejarme solo en la fiesta.
A2Er versprach, mich nicht allein auf der Party zu lassen.
¿Podrías dejarme ver el informe antes de enviarlo?
B1Könntest du mich den Bericht sehen lassen, bevor du ihn abschickst?
mich selbst lassen, aufgeben
Auch: mich vernachlässigen, aufhören
📝 In Aktion
No quiero dejarme llevar por la pereza.
B1Ich will mich nicht von der Faulheit mitreißen lassen.
Después de la boda, empecé a dejarme un poco.
B2Nach der Hochzeit fing ich an, mich ein wenig gehen zu lassen (mein Aussehen/meine Gesundheit zu vernachlässigen).
Voy a dejarme de chismes y a concentrarme en mi trabajo.
C1Ich werde das Tratschen unterlassen und mich auf meine Arbeit konzentrieren.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "dejarme" übersetzt werden:
aufhören→mich lassen→mich verlassen→mich vernachlässigen→mir leihen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: dejarme
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'dejarme' im Sinne von 'mich selbst lassen' (reflexive Handlung)?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen Verb *laxare*, was 'lockern' oder 'entspannen' bedeutet. Dieser Zusammenhang erklärt die Bedeutung von 'loslassen' oder 'erlauben' im Spanischen.
Erstmals belegt: Old Spanish (around 10th century)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum bedeutet 'dejarme' manchmal 'mir leihen'?
Das Verb 'dejar' umfasst sowohl 'lassen/zurücklassen' als auch 'leihen'. Wenn Sie 'dejarme algo' sagen, bedeutet es 'etwas für eine Weile bei mir lassen', was dasselbe wie leihen ist. Zum Beispiel: '¿Me dejas tu libro?' bedeutet 'Wirst du mir dein Buch leihen?'
Wann sollte ich das Pronomen trennen (z.B. 'me deja'), anstatt es anzuhängen ('dejarme')?
Sie trennen das Pronomen, wenn das Verb konjugiert ist (z.B. 'él me deja'). Sie hängen das Pronomen an, wenn das Verb im Infinitiv ('dejarme'), im Gerundium ('dejándome') oder im affirmativen Imperativ ('déjame') steht. Dies ist ein wichtiger Unterschied zur deutschen Satzstellung.

