Inklingo

dejarme

de-HAR-medeˈxaɾme

dejarme bedeutet mich lassen auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:

mich lassen, mich verlassen

Auch: mir leihen, mich selbst erlauben
VerbA1regular ar
Eine große erwachsene Figur hält ein leuchtend buntes Holztor weit offen und lässt ein kleines Kind in einen sonnigen Garten eintreten, was die erteilte Erlaubnis symbolisiert.
infinitivedejar
gerunddejando
past Participledejado

📝 In Aktion

No puedes dejarme entrar sin pagar la entrada.

A1

Du kannst mich nicht eintreten lassen, ohne den Eintritt zu bezahlen.

Prometió no dejarme solo en la fiesta.

A2

Er versprach, mich nicht allein auf der Party zu lassen.

¿Podrías dejarme ver el informe antes de enviarlo?

B1

Könntest du mich den Bericht sehen lassen, bevor du ihn abschickst?

Wortverbindungen

Synonyme

  • permitirme (mir erlauben)
  • abandonarme (mich verlassen/im Stich lassen)

Antonyme

  • impedirme (mich hindern)

Häufige Kollokationen

  • dejarme en pazmich in Ruhe lassen
  • dejarme pasarmich durchlassen

mich selbst lassen, aufgeben

Auch: mich vernachlässigen, aufhören
VerbB1pronominal (dejarse) ar
Eine Person steht auf einem Weg und lächelt zuversichtlich, als sie über ein niedriges, symbolisches rotes Samtseil tritt, das ihren Weg zuvor blockierte, was die Selbst-Erlaubnis darstellt.
infinitivedejarse
gerunddejándose
past Participledejado

📝 In Aktion

No quiero dejarme llevar por la pereza.

B1

Ich will mich nicht von der Faulheit mitreißen lassen.

Después de la boda, empecé a dejarme un poco.

B2

Nach der Hochzeit fing ich an, mich ein wenig gehen zu lassen (mein Aussehen/meine Gesundheit zu vernachlässigen).

Voy a dejarme de chismes y a concentrarme en mi trabajo.

C1

Ich werde das Tratschen unterlassen und mich auf meine Arbeit konzentrieren.

Wortverbindungen

Synonyme

  • rendirme (mich ergeben)
  • abandonarme (mich selbst verlassen)

Antonyme

  • esforzarme (mich anstrengen)

Häufige Kollokationen

  • dejarse llevarsich mitreißen lassen
  • dejarse de (algo)mit etwas aufhören

Indicative

Present

yodejo
dejas
él/ella/usteddeja
nosotrosdejamos
vosotrosdejáis
ellos/ellas/ustedesdejan

Imperfect

yodejaba
dejabas
él/ella/usteddejaba
nosotrosdejábamos
vosotrosdejabais
ellos/ellas/ustedesdejaban

Preterite

yodejé
dejaste
él/ella/usteddejó
nosotrosdejamos
vosotrosdejasteis
ellos/ellas/ustedesdejaron

Subjunctive

Present Subjunctive

yodeje
dejes
él/ella/usteddeje
nosotrosdejemos
vosotrosdejéis
ellos/ellas/ustedesdejen

Imperfect Subjunctive

yodejara/dejase
dejaras/dejases
él/ella/usteddejara/dejase
nosotrosdejáramos/dejásemos
vosotrosdejarais/dejaseis
ellos/ellas/ustedesdejaran/dejasen

Auf Spanisch übersetzen

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: dejarme

Frage 1 von 1

Welcher Satz verwendet 'dejarme' im Sinne von 'mich selbst lassen' (reflexive Handlung)?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
dejar(lassen, zurücklassen, leihen)Verb
dejada(Verlassenheit, Nachlässigkeit)Substantiv
dejadez(Trägheit, Schlamperei)Substantiv
🎵 Reimwörter
amarmellamarme
📚 Etymologie

Vom lateinischen Verb *laxare*, was 'lockern' oder 'entspannen' bedeutet. Dieser Zusammenhang erklärt die Bedeutung von 'loslassen' oder 'erlauben' im Spanischen.

Erstmals belegt: Old Spanish (around 10th century)

Kognaten (Verwandte Wörter)

Portuguese: deixarFrench: laisser

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Warum bedeutet 'dejarme' manchmal 'mir leihen'?

Das Verb 'dejar' umfasst sowohl 'lassen/zurücklassen' als auch 'leihen'. Wenn Sie 'dejarme algo' sagen, bedeutet es 'etwas für eine Weile bei mir lassen', was dasselbe wie leihen ist. Zum Beispiel: '¿Me dejas tu libro?' bedeutet 'Wirst du mir dein Buch leihen?'

Wann sollte ich das Pronomen trennen (z.B. 'me deja'), anstatt es anzuhängen ('dejarme')?

Sie trennen das Pronomen, wenn das Verb konjugiert ist (z.B. 'él me deja'). Sie hängen das Pronomen an, wenn das Verb im Infinitiv ('dejarme'), im Gerundium ('dejándome') oder im affirmativen Imperativ ('déjame') steht. Dies ist ein wichtiger Unterschied zur deutschen Satzstellung.