Inklingo

Wie sagt man "bemerken" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbemerkenist notarverwenden Sie „notar“, wenn Sie etwas mit Ihren Sinnen wahrnehmen, wie einen Geruch, ein Geräusch oder ein Gefühl.

notar🔊A2

Verwenden Sie „notar“, wenn Sie etwas mit Ihren Sinnen wahrnehmen, wie einen Geruch, ein Geräusch oder ein Gefühl.

Mehr erfahren →
darse🔊A2

Nutzen Sie „darse“ als Teil der festen Wendung „darse cuenta de“, um auszudrücken, dass Ihnen etwas bewusst wird oder Sie etwas realisieren.

Mehr erfahren →
observar🔊A2

Verwenden Sie „observar“, wenn Sie etwas bewusst und aufmerksam mit den Augen wahrnehmen oder beobachten.

Mehr erfahren →
fijar🔊A2

Verwenden Sie „fijar“ reflexiv als „fijarse“, um jemanden auf etwas aufmerksam zu machen oder auf etwas hinzuweisen.

Mehr erfahren →
enterar🔊A2

„Enterar“ wird oft reflexiv als „enterarse de“ verwendet, um auszudrücken, dass man von etwas erfährt oder Kenntnis von etwas erlangt.

Mehr erfahren →
advertir🔊B1

Verwenden Sie „advertir“, wenn Sie jemanden warnen oder auf etwas aufmerksam machen, oft mit einer impliziten oder expliziten Konsequenz.

Mehr erfahren →
detectar🔊B1

Nutzen Sie „detectar“, wenn es darum geht, etwas zu entdecken, zu finden oder aufzuspüren, oft mit technischen oder wissenschaftlichen Mitteln.

Mehr erfahren →
percibir🔊B1

Verwenden Sie „percibir“, um eine subtile oder feine Sinneswahrnehmung auszudrücken, ähnlich wie „notar“, aber oft weniger intensiv.

Mehr erfahren →
sentir🔊B1

Nutzen Sie „sentir“, wenn Sie etwas physisch oder emotional wahrnehmen, wie ein Geräusch, eine Vibration oder ein Gefühl.

Mehr erfahren →
darte🔊B1

Verwenden Sie „darte“ als Teil von „darte cuenta de“, um auszudrücken, dass eine Person (du) etwas realisiert oder sich einer Sache bewusst wird.

Mehr erfahren →
apreciar🔊B2

Verwenden Sie „apreciar“, wenn Sie etwas deutlich wahrnehmen, oft etwas Visuelles wie eine Landschaft oder eine Form.

Mehr erfahren →
constatar🔊B2

Nutzen Sie „constatar“, wenn Sie etwas feststellen, überprüfen oder bestätigen, oft nach einer Untersuchung oder Beobachtung.

Mehr erfahren →
percatar🔊B2

Verwenden Sie „percatar“ (oft reflexiv als „percatarse de“), um auszudrücken, dass man sich einer Sache durch Beobachtung bewusst wird.

Mehr erfahren →
dar🔊B2

Obwohl „dar“ wörtlich „geben“ bedeutet, wird es in Wendungen wie „dar miedo“ (Angst machen) verwendet, was eine Art des Bemerkens durch ein Gefühl impliziert.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

notar

no-TARnoˈtaɾ

verbA2
Verwenden Sie „notar“, wenn Sie etwas mit Ihren Sinnen wahrnehmen, wie einen Geruch, ein Geräusch oder ein Gefühl.
Eine Person, die ein leuchtend gelbes Blatt an einem grünen Busch mit einem Ausdruck der Entdeckung betrachtet.

Beispiele

Noté un olor a café en cuanto entré.

Ich bemerkte einen Kaffeegeruch, sobald ich hereinkam.

¿Notas el frío aquí?

Fühlst du die Kälte hier?

Se nota que estás cansado.

Es ist bemerkbar, dass du müde bist.

Verwendung von 'Se Nota'

Verwenden Sie 'se nota', wenn Sie sagen möchten, dass etwas für alle offensichtlich oder klar ist, wie 'Se nota que te gusta' (Es ist offensichtlich, dass es dir gefällt).

Notar vs. Darse Cuenta

Fehler:Verwendung von 'notar' für plötzliche Erkenntnisse.

Korrektur: Verwenden Sie 'notar' für physische Sinne (Riechen, Tasten, Sehen). Verwenden Sie 'darse cuenta' für mentale Erkenntnisse (Oh! Ich habe meine Schlüssel vergessen!).

darse

DAR-sehˈdaɾse

verbA2
Nutzen Sie „darse“ als Teil der festen Wendung „darse cuenta de“, um auszudrücken, dass Ihnen etwas bewusst wird oder Sie etwas realisieren.
Eine Person mit großen Augen, die einen Ausdruck plötzlicher Erkenntnis zeigt, beleuchtet von einem hellen Schein über ihrem Kopf.

Beispiele

Me di cuenta de que había olvidado las llaves.

Mir wurde klar, dass ich die Schlüssel vergessen hatte.

¿Te das cuenta de lo tarde que es?

Ist dir klar, wie spät es ist?

Das unerlässliche 'De'

Bei der Verwendung von 'darse cuenta' MÜSSEN Sie 'de' (von/über) direkt vor dem, was Sie bemerkt haben, einfügen: 'Me di cuenta DE la verdad' (Mir wurde die Wahrheit bewusst).

Reflexivpronomen

Das 'me, te, se' passt sich immer der Person an, die etwas bemerkt: 'Yo me doy' (Ich merke), 'Tú te das' (Du merkst).

Das fehlende 'De'

Fehler:Me di cuenta que era tarde.

Korrektur: Me di cuenta DE que era tarde. (Fügen Sie immer 'de' vor dem nächsten Satz oder Nomen ein.)

observar

ob-ser-VARoβ.seɾˈβaɾ

verbA2
Verwenden Sie „observar“, wenn Sie etwas bewusst und aufmerksam mit den Augen wahrnehmen oder beobachten.
Ein Kind mit einer Lupe untersucht genau ein leuchtend grünes Blatt auf dem Boden.

Beispiele

El astrónomo observa las estrellas con un telescopio potente.

Der Astronom beobachtet die Sterne mit einem leistungsstarken Teleskop.

Necesitas observar cómo lo hace el chef antes de intentarlo tú.

Du musst genau beobachten, wie der Koch es macht, bevor du es selbst versuchst.

Observamos un cambio significativo en el clima este mes.

Wir bemerkten eine signifikante Veränderung des Wetters diesen Monat.

Regelmäßiges -AR Verb

Wie viele gängige spanische Verben folgt 'observar' dem Standardmuster für Verben, die auf -AR enden, was seine Konjugation sehr vorhersehbar macht.

Verwechslung von 'Observar' und 'Ver'

Fehler:Die Verwendung von 'ver', wenn eine sorgfältige, fokussierte Handlung gemeint ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'observar', wenn Sie etwas wissenschaftlich oder sorgfältig studieren oder beobachten möchten, nicht nur, um es kurz zu sehen ('ver').

fijar

fee-HARfiˈxaɾ

verbA2
Verwenden Sie „fijar“ reflexiv als „fijarse“, um jemanden auf etwas aufmerksam zu machen oder auf etwas hinzuweisen.
Eine Person betrachtet mit einer Lupe einen kleinen, bunten Schmetterling auf einem Blatt.

Beispiele

¡Fíjate en esto!

Schau mal hier! / Bemerke das!

No me fijé en su nombre.

Ich habe ihren Namen nicht bemerkt.

Tienes que fijarte más en los detalles.

Du musst mehr auf die Details achten.

Die „En“-Verbindung

Wenn du sagen möchtest, dass du etwas bemerkt hast, musst du nach dem Verb immer das Wort „en“ hinzufügen. Zum Beispiel: „Me fijé EN su pelo“ (Ich habe ihre Haare bemerkt).

Das „En“ vergessen

Fehler:Me fijé su coche.

Korrektur: Me fijé en su coche.

enterar

en-teh-RARenteˈɾaɾ

verbA2
„Enterar“ wird oft reflexiv als „enterarse de“ verwendet, um auszudrücken, dass man von etwas erfährt oder Kenntnis von etwas erlangt.
Eine Person schaut mit einer Lupe auf einen kleinen, bunten Vogel auf einem Ast.

Beispiele

Me enteré de la noticia por la televisión.

Ich habe die Nachricht im Fernsehen erfahren.

¿Cómo te enteraste de la fiesta?

Wie hast du von der Party erfahren?

Ella no se enteró de nada durante la reunión.

Sie hat während des Meetings nichts mitbekommen oder verstanden.

Die 'Me/Te/Se'-Verbindung

Um auszudrücken, dass man etwas 'herausgefunden' hat, müssen Hilfswörter verwendet werden: 'Me enteré' (Ich habe herausgefunden), 'Te enteraste' (Du hast herausgefunden) usw. Ohne diese ändert sich die Bedeutung zu 'jemanden informieren'.

Das 'de' nicht vergessen

Fehler:Me enteré la noticia.

Korrektur: Me enteré de la noticia. Man benötigt fast immer 'de' nach diesem Verb, wenn man erwähnt, was man herausgefunden hat.

advertir

ad-ber-TEERað.βeɾˈtiɾ

verbB1
Verwenden Sie „advertir“, wenn Sie jemanden warnen oder auf etwas aufmerksam machen, oft mit einer impliziten oder expliziten Konsequenz.
Ein Parkwächter hält eine Hand hoch, um einen Wanderer davon abzuhalten, auf eine dünne, rissige Eisfläche auf einem Teich zu gehen.

Beispiele

Te advierto que no es fácil.

Ich warne dich (dass) es nicht einfach ist.

Ella me advirtió sobre el tráfico.

Sie warnte mich vor dem Verkehr.

No advertí que me mirabas.

Ich bemerkte nicht (erkannte), dass du mich beobachtetest.

Zwei verschiedene Bedeutungen

Advertir hat zwei Hauptbedeutungen: (1) jemanden warnen (erfordert eine Person als Empfänger) und (2) etwas bemerken/erkennen (worauf man aufmerksam wird).

Stammvokalwechsel im Präsens

Dieses Verb wechselt im Präsens den Stammvokal von E zu IE: yo advierto, tú adviertes, él advierte. Im Präteritum ist es jedoch regelmäßig: yo advertí, él advirtió.

Verwechslung von Zeitformen

Fehler:Die Präsensform 'advierte' verwenden, wenn 'er warnte' im Präteritum gemeint ist.

Korrektur: Verwende 'advirtió' (Präteritum) für abgeschlossene Handlungen in der Vergangenheit. 'Advierte' (Präsens) bedeutet 'er/sie/es warnt' oder 'du warnst'.

Fehlender Akzent

Fehler:'advertí' ohne Akzent schreiben.

Korrektur: Schreibe immer 'advertí' (mit Akzent) für die 1. Person Singular Präteritum ('ich warnte'). Der Akzent unterscheidet es vom Infinitiv.

detectar

deh-tehk-TAHRdetekˈtaɾ

verbB1
Nutzen Sie „detectar“, wenn es darum geht, etwas zu entdecken, zu finden oder aufzuspüren, oft mit technischen oder wissenschaftlichen Mitteln.
Ein Detektiv mit einer Lupe untersucht einen einzelnen leuchtenden Fußabdruck auf dem Boden.

Beispiele

El radar puede detectar aviones a gran distancia.

Das Radar kann Flugzeuge in großer Entfernung entdecken.

El médico detectó un pequeño problema en los análisis.

Der Arzt entdeckte ein kleines Problem in den Tests.

Si detectas algún error en el documento, avísame.

Wenn Sie einen Fehler im Dokument bemerken, lassen Sie es mich wissen.

Verwendung von 'A' bei Personen

Wenn Sie eine Person (wie einen Dieb) entdecken, müssen Sie das Wort 'a' davor setzen: 'Detectaron a un intruso'. Handelt es sich um einen Gegenstand, wie ein Geräusch, benötigen Sie es nicht: 'Detectaron un ruido'.

Ein unkompliziertes regelmäßiges Verb

Dieses Verb ist vollkommen regelmäßig! Es folgt in allen Formen exakt demselben Muster wie 'hablar' oder 'cantar'.

Detectar vs. Sentir

Fehler:Detecto cansancio.

Korrektur: Siento cansancio. Verwenden Sie 'detectar' für äußere Dinge, die Sie entdecken, aber 'sentir' für innere Gefühle oder körperliche Empfindungen, die Sie selbst haben.

percibir

per-see-BEERpeɾθiˈβiɾ

verbB1
Verwenden Sie „percibir“, um eine subtile oder feine Sinneswahrnehmung auszudrücken, ähnlich wie „notar“, aber oft weniger intensiv.
Ein Kind riecht an einer knallroten Rose in einem Garten.

Beispiele

Desde aquí se puede percibir el olor del mar.

Von hier aus kann man das Meer riechen.

Los gatos pueden percibir sonidos que los humanos no oímos.

Katzen können Geräusche wahrnehmen, die wir Menschen nicht hören.

Apenas pude percibir su voz en medio del ruido.

Ich konnte ihre Stimme inmitten des Lärms kaum bemerken.

Percibir mit körperlichen Sinnen

Wenn du 'percibir' verwendest, um über Fakten zu sprechen, die du gerade siehst oder hörst, verwende normale Verbformen. Die 'besondere Wunschform' (Konjunktiv) wird nur verwendet, wenn du die Wahrnehmung bezweifelst oder verneinst.

Direkte Objekte

Im Gegensatz zum Englischen, wo man oft 'perceive of' sagt, 'percibirst' du im Spanischen etwas direkt. Keine zusätzliche Präposition nötig!

Verwendung von 'percibir' für Geschenke

Fehler:Percibí un regalo de mi madre.

Korrektur: Recibí un regalo de mi madre. Verwende 'recibir' für physische Gegenstände, die dir gegeben werden, und 'percibir' für Dinge, die du mit deinen Sinnen wahrnimmst.

sentir

sen-TEERsenˈtiɾ

verbB1
Nutzen Sie „sentir“, wenn Sie etwas physisch oder emotional wahrnehmen, wie ein Geräusch, eine Vibration oder ein Gefühl.
Eine Person steht in einer ruhigen Umgebung, neigt den Kopf und hält eine Hand hinter das Ohr, um sich auf ein entferntes Geräusch zu konzentrieren.

Beispiele

Sentí un ruido en la otra habitación.

Ich hörte ein Geräusch im Nebenzimmer.

A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.

In der Ferne waren die Kirchenglocken zu hören.

Apenas sentí el pinchazo de la aguja.

Ich spürte kaum den Stich der Nadel.

darte

DAR-tehˈdaɾte

verbB1
Verwenden Sie „darte“ als Teil von „darte cuenta de“, um auszudrücken, dass eine Person (du) etwas realisiert oder sich einer Sache bewusst wird.
Eine einfache Cartoon-Figur, die stillsteht, über deren Kopf eine helle Glühbirne direkt aufleuchtet, was eine plötzliche Erkenntnis oder einen „Aha“-Moment symbolisiert.

Beispiele

Tienes que darte cuenta de que no es tu culpa.

Du musst realisieren, dass es nicht deine Schuld ist.

Espero que puedas darte cuenta de tu error pronto.

Ich hoffe, du kannst deinen Fehler bald realisieren.

Al leer el libro, vas a darte cuenta de muchas cosas.

Indem du das Buch liest, wirst du viele Dinge realisieren.

Eine feste Wendung

„Darse cuenta“ ist eine feste Redewendung, die „realisieren“ bedeutet. Betrachte es als eine einzige Einheit. Das „se“ ändert sich, um anzupassen, wer etwas realisiert (me doy cuenta, te das cuenta usw.).

Verwechslung von „realizar“ und „darse cuenta“

Fehler:Tengo que realizar que es tarde.

Korrektur: Tengo que darme cuenta de que es tarde. Das Verb „realizar“ bedeutet im Spanischen meist „ausführen“ oder „erreichen“, nicht „realisieren“ (im Sinne von etwas bemerken).

apreciar

ah-preh-SYAHRapɾeˈsjaɾ

verbB2
Verwenden Sie „apreciar“, wenn Sie etwas deutlich wahrnehmen, oft etwas Visuelles wie eine Landschaft oder eine Form.
Eine Person blickt durch eine Lupe auf einen winzigen, bunten Marienkäfer auf einem Blatt.

Beispiele

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

In der Ferne konnte man die Silhouette der Berge wahrnehmen.

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

In den Ergebnissen lässt sich eine leichte Veränderung feststellen.

constatar

kohn-stah-TAHRkonstaˈtaɾ

verbB2
Nutzen Sie „constatar“, wenn Sie etwas feststellen, überprüfen oder bestätigen, oft nach einer Untersuchung oder Beobachtung.
Ein Wissenschaftler im weißen Kittel betrachtet mit einer Lupe eine kleine grüne Pflanze, um ihre Details zu bestätigen.

Beispiele

Pudimos constatar que el motor no funcionaba.

Wir konnten feststellen, dass der Motor nicht funktionierte.

El informe permite constatar la mejoría de la economía.

Der Bericht erlaubt uns, die Verbesserung der Wirtschaft zu bemerken.

Los médicos pudieron constatar la recuperación del paciente.

Die Ärzte konnten die Genesung des Patienten bestätigen.

Verwendung von 'que' nach 'constatar'

Dieses Verb wird fast immer von dem Wort 'que' (was 'dass' bedeutet) gefolgt, wenn man eine beobachtete Tatsache beschreibt, wie z.B. 'Constatamos que el precio subió' (Wir stellten fest, dass der Preis gestiegen ist).

Passivkonstruktion

In Nachrichtenberichten sieht man oft 'se pudo constatar' (es konnte festgestellt werden). Dies ist eine gängige Methode, eine Tatsache zu benennen, ohne genau zu sagen, wer sie festgestellt hat.

Verwechslung mit dem deutschen 'konstatieren'

Fehler:Das Wort 'constatar' nur in juristischen Kontexten verwenden.

Korrektur: Im Spanischen wird 'constatar' täglich in Wirtschaft und Nachrichten verwendet, um Fakten zu 'bestätigen' oder zu 'bemerken', auch wenn das deutsche Wort 'konstatieren' eher formell ist.

Verwechslung mit 'manifestar'

Fehler:'Constatar' sagen, wenn man einfach nur 'sagen' oder 'äußern' meint.

Korrektur: Verwenden Sie 'constatar' nur, wenn Beweise oder eine Beobachtung vorliegen. Verwenden Sie 'decir' oder 'manifestar', wenn Sie nur sprechen.

percatar

pair-kah-TARpeɾkaˈtaɾ

verbB2
Verwenden Sie „percatar“ (oft reflexiv als „percatarse de“), um auszudrücken, dass man sich einer Sache durch Beobachtung bewusst wird.
Ein Kind auf einer grünen Wiese, das plötzlich auf einen kleinen, leuchtend roten Marienkäfer auf einem Blatt zeigt.

Beispiele

No se percató de que la puerta estaba abierta.

Er bemerkte nicht, dass die Tür offen war.

Al entrar en la sala, me percaté del extraño silencio.

Als ich den Raum betrat, wurde ich des seltsamen Schweigens gewahr.

Espero que te percates de la importancia de este asunto.

Ich hoffe, Sie erkennen die Wichtigkeit dieser Angelegenheit.

Die „DE“-Anforderung

Im Spanischen benötigt dieses Verb fast immer das Wort „de“, bevor Sie erwähnen, was Sie bemerkt haben. Stellen Sie es sich so vor, als würden Sie sagen „sich etwas bewusst sein VON etwas“.

Verwendung reflexiver Pronomen

Dieses Verb wird reflexiv verwendet, was bedeutet, dass Sie Pronomen wie „me“, „te“ oder „se“ vor dem Verb verwenden müssen (z. B. „Me percaté“).

Das „de“ vergessen

Fehler:Se percató el error.

Korrektur: Se percató DEL error. (Da man im Spanischen „von“ dem Fehler bemerkt).

Verwendung wie „Notice“ im Englischen

Fehler:Percaté que llegaste tarde.

Korrektur: ME percaté DE que llegaste tarde. (Vergessen Sie nicht das Reflexivpronomen und das „de“).

dar

dar'daɾ

verbB2
Obwohl „dar“ wörtlich „geben“ bedeutet, wird es in Wendungen wie „dar miedo“ (Angst machen) verwendet, was eine Art des Bemerkens durch ein Gefühl impliziert.
Eine kleine Comicfigur sieht verängstigt aus, während ein kleiner, harmloser Geist in ihrer Nähe schwebt.

Beispiele

Las películas de terror me dan miedo.

Horrorfilme machen mir Angst (wörtlich: geben mir Angst).

No me di cuenta de la hora que era.

Ich habe nicht bemerkt, wie spät es war.

¡Date prisa, que perdemos el tren!

Beeil dich, sonst verpassen wir den Zug!

Gefühle passieren dir

Im Spanischen 'geben' Dinge dir Gefühle. Anstatt 'Ich bin verängstigt' (Yo estoy asustado), sagt man oft 'Es gibt mir Angst' (Me da miedo). Das funktioniert für Hunger (me da hambre), Durst (me da sed) und viele andere Gefühle.

Das Vergessen von 'de' bei 'darse cuenta'

Fehler:Me di cuenta que era tarde.

Korrektur: Me di cuenta de que era tarde. Die Wendung lautet immer 'darse cuenta de algo' (etwas bemerken). Vergessen Sie das kleine Wort 'de' nicht!

Die Verwechslung von „darse cuenta“ und „notar“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „darse cuenta de“ (etwas realisieren/bewusst werden) mit „notar“ (etwas mit den Sinnen wahrnehmen) gleichzusetzen. Denken Sie daran: „darse cuenta“ bezieht sich auf eine geistige Erkenntnis, während „notar“ eine sensorische Wahrnehmung beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.