Wie sagt man "wahrnehmen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wahrnehmen” ist “notar” — verwenden Sie 'notar', wenn Sie etwas durch Ihre Sinne direkt und unmittelbar bemerken, ähnlich wie ein plötzliches Gefühl oder eine Beobachtung.
notar
no-TARnoˈtaɾ

Beispiele
Noté un olor a café en cuanto entré.
Ich bemerkte einen Kaffeegeruch, sobald ich hereinkam.
¿Notas el frío aquí?
Fühlst du die Kälte hier?
Se nota que estás cansado.
Es ist bemerkbar, dass du müde bist.
Verwendung von 'Se Nota'
Verwenden Sie 'se nota', wenn Sie sagen möchten, dass etwas für alle offensichtlich oder klar ist, wie 'Se nota que te gusta' (Es ist offensichtlich, dass es dir gefällt).
Notar vs. Darse Cuenta
Fehler: “Verwendung von 'notar' für plötzliche Erkenntnisse.”
Korrektur: Verwenden Sie 'notar' für physische Sinne (Riechen, Tasten, Sehen). Verwenden Sie 'darse cuenta' für mentale Erkenntnisse (Oh! Ich habe meine Schlüssel vergessen!).
sentir
sen-TEERsenˈtiɾ

Beispiele
Sentí un ruido en la otra habitación.
Ich hörte ein Geräusch im Nebenzimmer.
A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.
In der Ferne waren die Kirchenglocken zu hören.
Apenas sentí el pinchazo de la aguja.
Ich spürte kaum den Stich der Nadel.
percibir
per-see-BEERpeɾθiˈβiɾ

Beispiele
Desde aquí se puede percibir el olor del mar.
Von hier aus kann man das Meer riechen.
Los gatos pueden percibir sonidos que los humanos no oímos.
Katzen können Geräusche wahrnehmen, die wir Menschen nicht hören.
Apenas pude percibir su voz en medio del ruido.
Ich konnte ihre Stimme inmitten des Lärms kaum bemerken.
Percibir mit körperlichen Sinnen
Wenn du 'percibir' verwendest, um über Fakten zu sprechen, die du gerade siehst oder hörst, verwende normale Verbformen. Die 'besondere Wunschform' (Konjunktiv) wird nur verwendet, wenn du die Wahrnehmung bezweifelst oder verneinst.
Direkte Objekte
Im Gegensatz zum Englischen, wo man oft 'perceive of' sagt, 'percibirst' du im Spanischen etwas direkt. Keine zusätzliche Präposition nötig!
Verwendung von 'percibir' für Geschenke
Fehler: “Percibí un regalo de mi madre.”
Korrektur: Recibí un regalo de mi madre. Verwende 'recibir' für physische Gegenstände, die dir gegeben werden, und 'percibir' für Dinge, die du mit deinen Sinnen wahrnimmst.
captar
kap-TARkapˈtaɾ

Beispiele
¿Captaste el chiste o te lo explico?
Hast du den Witz verstanden oder soll ich ihn dir erklären?
Captó de inmediato que algo andaba mal.
Er begriff sofort, dass etwas nicht stimmte.
Es difícil captar la ironía en otro idioma.
Es ist schwierig, Ironie in einer anderen Sprache zu begreifen.
Captar vs. Entender
Verwenden Sie 'captar', wenn Sie den Moment der Erkenntnis oder das 'Begreifen' von etwas Subtilem hervorheben möchten. 'Entender' ist allgemeiner für das Verstehen von Logik oder Sprache.
Nicht mit Personen verwenden
Fehler: “Capto a mi amigo.”
Korrektur: Entiendo a mi amigo. Man 'begreift' Ideen oder Signale, nicht normalerweise Personen selbst, es sei denn, man meint, dass man ihre Ausstrahlung 'auffängt'.
apreciar
ah-preh-SYAHRapɾeˈsjaɾ

Beispiele
A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.
In der Ferne konnte man die Silhouette der Berge wahrnehmen.
Se aprecia un ligero cambio en los resultados.
In den Ergebnissen lässt sich eine leichte Veränderung feststellen.
darnos cuenta
DAR-nosˈdaɾnos

Beispiele
Es crucial darnos cuenta de lo importante que es el medio ambiente.
Es ist für uns entscheidend zu erkennen, wie wichtig die Umwelt ist.
Al llegar, empezamos a darnos cuenta del error.
Bei der Ankunft begannen wir, den Fehler zu bemerken.
Después de leer el informe, pudimos darnos cuenta de la situación real.
Nachdem wir den Bericht gelesen hatten, konnten wir die wahre Situation erkennen.
Feste Wendung
'Darse cuenta' ist eine feste Wendung, was bedeutet, dass ihre Teile (dar + se + cuenta) zusammenbleiben müssen, um 'erkennen' zu bedeuten. Sie können 'cuenta' nicht vom Verb trennen.
Verwendung von 'De'
Wenn Sie etwas Spezifisches erkennen, benötigen Sie oft das kleine Wort 'de' (von) direkt nach 'darnos cuenta': 'darnos cuenta de la verdad'.
Fehlendes Reflexivpronomen
Fehler: “Vamos a dar cuenta de (Wir werden Rechenschaft ablegen über)”
Korrektur: Vamos a darnos cuenta de (Wir werden erkennen). Das 'nos' ist hier für die Bedeutung 'erkennen' unerlässlich.
reparar
reh-pah-RAHRre.paˈɾaɾ

Beispiele
No reparó en la ironía de sus palabras.
Er nahm die Ironie in seinen Worten nicht wahr. (Er schenkte ihr keine Beachtung.)
Si reparas en los detalles, verás que la firma es falsa.
Wenn du den Details Beachtung schenkst, wirst du sehen, dass die Unterschrift gefälscht ist.
El director nunca repara en gastos cuando se trata de calidad.
Der Direktor spart nie an Ausgaben, wenn es um Qualität geht.
Erfordert 'en'
Wenn 'reparar' 'wahrnehmen' oder 'Beachtung schenken' bedeutet, benötigt es fast immer die Präposition 'en' unmittelbar vor dem, was wahrgenommen wird: 'reparar en la diferencia' (den Unterschied bemerken).
Verwendung von 'reparar' statt 'notar'
Fehler: “Verwendung von 'Reparo que hace frío' (Ich bemerke, dass es kalt ist).”
Korrektur: Obwohl technisch korrekt, klingt dies sehr formell. Verwenden Sie im alltäglichen Gespräch 'Noto que hace frío' oder 'Me doy cuenta de que hace frío'.
descubrir
dess-koo-BREERdeskuˈβɾiɾ

Beispiele
Descubrimos un restaurante increíble en el centro.
Wir haben ein unglaubliches Restaurant in der Innenstadt entdeckt.
¿Cuándo descubriste que te gustaba la música clásica?
Wann hast du herausgefunden, dass du klassische Musik magst?
Ella descubrió la verdad sobre el robo.
Sie entdeckte (fand heraus) die Wahrheit über den Raubüberfall.
Das unregelmäßige Partizip Perfekt
Im Gegensatz zu den meisten Verben auf -ir ist das Partizip Perfekt von 'descubrir' unregelmäßig: 'descubierto' (entdeckt). Sie verwenden diese Form, um Perfektzeiten zu bilden (z. B. 'he descubierto' – ich habe entdeckt).
Verwendung des regelmäßigen Partizips
Fehler: “Hemos descubrido un problema.”
Korrektur: Hemos descubierto un problema. (Verwenden Sie für das Partizip Perfekt immer 'descubierto', niemals 'descubrido'.)
sentirme
sen-TEER-mehsenˈtiɾ.me

Beispiele
Necesito un café para sentirme despierto.
Ich brauche einen Kaffee, um mich wach zu fühlen.
¿Qué puedo hacer para sentirme mejor?
Was kann ich tun, um mich besser zu fühlen?
Después de la pelea, él no pudo evitar sentirse culpable.
Nach dem Streit konnte er nicht anders, als sich schuldig zu fühlen.
Das angehängte 'Me'
Das Wort 'sentirme' ist das Grundverb 'sentir', kombiniert mit dem Pronomen 'me' (mich). Diese Kombination tritt nur auf, wenn das Verb im Infinitiv ('-ar, -er, -ir'-Form), im Gerundium ('-ndo'-Form) oder im affirmativen Imperativ steht.
Reflexive Handlung
Wenn Sie 'sentirse' verwenden, beschreiben Sie ein Gefühl, das bei Ihnen beginnt und bei Ihnen endet. Sie sind sowohl das Subjekt (der Fühlende) als auch das Objekt (der Gefühlte).
Das Pronomen vergessen
Fehler: “Quiero sentir feliz.”
Korrektur: Quiero sentirme feliz. (Wenn man über einen Seinszustand spricht, muss die reflexive Form 'sentirse' verwendet werden.)
Verwechslung von sensorischer und geistiger Wahrnehmung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.








