Inklingo

Wie sagt man "wahrnehmen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürwahrnehmenist notarverwenden Sie 'notar', wenn Sie etwas mit Ihren Sinnen direkt und unmittelbar bemerken, oft ohne große Anstrengung..

notar🔊A2

Verwenden Sie 'notar', wenn Sie etwas mit Ihren Sinnen direkt und unmittelbar bemerken, oft ohne große Anstrengung.

Mehr erfahren →
sentir🔊B1

Nutzen Sie 'sentir', wenn Sie etwas hören, sehen, riechen oder schmecken, das eine Reaktion oder ein inneres Empfinden auslöst.

Mehr erfahren →
darnos cuenta🔊B1

Verwenden Sie 'darnos cuenta' (oder 'darse cuenta' in anderer Person), wenn es darum geht, etwas zu erkennen, zu verstehen oder sich einer Sache bewusst zu werden.

Mehr erfahren →
apreciar🔊B2

Setzen Sie 'apreciar' ein, wenn Sie etwas mit den Sinnen wahrnehmen, das oft eine gewisse Distanz oder einen ästhetischen Genuss beinhaltet.

Mehr erfahren →
reparar🔊B2

Verwenden Sie 'reparar en', wenn Sie auf etwas Bestimmtes achten oder etwas Spezifisches beobachten, oft im Sinne von 'bemerken' oder 'darauf achten'.

Mehr erfahren →
sentirme🔊A1

Nutzen Sie 'sentirme' (oder 'sentirse' in anderer Person), wenn es darum geht, wie Sie sich körperlich oder emotional fühlen, also ein inneres Wahrnehmen des eigenen Zustands.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

notar

/no-TAR//noˈtaɾ/

verbA2
Verwenden Sie 'notar', wenn Sie etwas mit Ihren Sinnen direkt und unmittelbar bemerken, oft ohne große Anstrengung.
Eine Person, die ein leuchtend gelbes Blatt an einem grünen Busch mit einem Ausdruck der Entdeckung betrachtet.

Beispiele

Noté un olor a café en cuanto entré.

Ich bemerkte einen Kaffeegeruch, sobald ich hereinkam.

¿Notas el frío aquí?

Fühlst du die Kälte hier?

Se nota que estás cansado.

Es ist bemerkbar, dass du müde bist.

Verwendung von 'Se Nota'

Verwenden Sie 'se nota', wenn Sie sagen möchten, dass etwas für alle offensichtlich oder klar ist, wie 'Se nota que te gusta' (Es ist offensichtlich, dass es dir gefällt).

Notar vs. Darse Cuenta

Fehler:Verwendung von 'notar' für plötzliche Erkenntnisse.

Korrektur: Verwenden Sie 'notar' für physische Sinne (Riechen, Tasten, Sehen). Verwenden Sie 'darse cuenta' für mentale Erkenntnisse (Oh! Ich habe meine Schlüssel vergessen!).

sentir

/sen-TEER//senˈtiɾ/

verbB1
Nutzen Sie 'sentir', wenn Sie etwas hören, sehen, riechen oder schmecken, das eine Reaktion oder ein inneres Empfinden auslöst.
Eine Person steht in einer ruhigen Umgebung, neigt den Kopf und hält eine Hand hinter das Ohr, um sich auf ein entferntes Geräusch zu konzentrieren.

Beispiele

Sentí un ruido en la otra habitación.

Ich hörte ein Geräusch im Nebenzimmer.

A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.

In der Ferne waren die Kirchenglocken zu hören.

Apenas sentí el pinchazo de la aguja.

Ich spürte kaum den Stich der Nadel.

darnos cuenta

DAR-nos/ˈdaɾnos/

verbB1
Verwenden Sie 'darnos cuenta' (oder 'darse cuenta' in anderer Person), wenn es darum geht, etwas zu erkennen, zu verstehen oder sich einer Sache bewusst zu werden.
Eine Figur sitzt auf dem Boden, umgeben von mehreren unordentlichen Blöcken, und blickt plötzlich mit weit aufgerissenen Augen auf, was einen Moment der Erkenntnis und Klarheit darstellt.

Beispiele

Es crucial darnos cuenta de lo importante que es el medio ambiente.

Es ist für uns entscheidend zu erkennen, wie wichtig die Umwelt ist.

Al llegar, empezamos a darnos cuenta del error.

Bei der Ankunft begannen wir, den Fehler zu bemerken.

Después de leer el informe, pudimos darnos cuenta de la situación real.

Nachdem wir den Bericht gelesen hatten, konnten wir die wahre Situation erkennen.

Feste Wendung

'Darse cuenta' ist eine feste Wendung, was bedeutet, dass ihre Teile (dar + se + cuenta) zusammenbleiben müssen, um 'erkennen' zu bedeuten. Sie können 'cuenta' nicht vom Verb trennen.

Verwendung von 'De'

Wenn Sie etwas Spezifisches erkennen, benötigen Sie oft das kleine Wort 'de' (von) direkt nach 'darnos cuenta': 'darnos cuenta de la verdad'.

Fehlendes Reflexivpronomen

Fehler:Vamos a dar cuenta de (Wir werden Rechenschaft ablegen über)

Korrektur: Vamos a darnos cuenta de (Wir werden erkennen). Das 'nos' ist hier für die Bedeutung 'erkennen' unerlässlich.

apreciar

/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

verbB2
Setzen Sie 'apreciar' ein, wenn Sie etwas mit den Sinnen wahrnehmen, das oft eine gewisse Distanz oder einen ästhetischen Genuss beinhaltet.
Eine Person blickt durch eine Lupe auf einen winzigen, bunten Marienkäfer auf einem Blatt.

Beispiele

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

In der Ferne konnte man die Silhouette der Berge wahrnehmen.

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

In den Ergebnissen lässt sich eine leichte Veränderung feststellen.

reparar

/reh-pah-RAHR//re.paˈɾaɾ/

verbB2
Verwenden Sie 'reparar en', wenn Sie auf etwas Bestimmtes achten oder etwas Spezifisches beobachten, oft im Sinne von 'bemerken' oder 'darauf achten'.
Eine Zeichentrickfigur bleibt stehen, um einen kleinen, bunten Schmetterling auf einem großen grünen Blatt aufmerksam zu beobachten.

Beispiele

No reparó en la ironía de sus palabras.

Er nahm die Ironie in seinen Worten nicht wahr. (Er schenkte ihr keine Beachtung.)

Si reparas en los detalles, verás que la firma es falsa.

Wenn du den Details Beachtung schenkst, wirst du sehen, dass die Unterschrift gefälscht ist.

El director nunca repara en gastos cuando se trata de calidad.

Der Direktor spart nie an Ausgaben, wenn es um Qualität geht.

Erfordert 'en'

Wenn 'reparar' 'wahrnehmen' oder 'Beachtung schenken' bedeutet, benötigt es fast immer die Präposition 'en' unmittelbar vor dem, was wahrgenommen wird: 'reparar en la diferencia' (den Unterschied bemerken).

Verwendung von 'reparar' statt 'notar'

Fehler:Verwendung von 'Reparo que hace frío' (Ich bemerke, dass es kalt ist).

Korrektur: Obwohl technisch korrekt, klingt dies sehr formell. Verwenden Sie im alltäglichen Gespräch 'Noto que hace frío' oder 'Me doy cuenta de que hace frío'.

sentirme

/sen-TEER-meh//senˈtiɾ.me/

verbA1
Nutzen Sie 'sentirme' (oder 'sentirse' in anderer Person), wenn es darum geht, wie Sie sich körperlich oder emotional fühlen, also ein inneres Wahrnehmen des eigenen Zustands.
Eine einfache Illustration einer jungen Person, die gemütlich in einem Sessel sitzt, in eine Decke eingewickelt ist und eine warme Tasse hält und ein Gefühl tiefer Wärme und Entspannung genießt.

Beispiele

Necesito un café para sentirme despierto.

Ich brauche einen Kaffee, um mich wach zu fühlen.

¿Qué puedo hacer para sentirme mejor?

Was kann ich tun, um mich besser zu fühlen?

Después de la pelea, él no pudo evitar sentirse culpable.

Nach dem Streit konnte er nicht anders, als sich schuldig zu fühlen.

Das angehängte 'Me'

Das Wort 'sentirme' ist das Grundverb 'sentir', kombiniert mit dem Pronomen 'me' (mich). Diese Kombination tritt nur auf, wenn das Verb im Infinitiv ('-ar, -er, -ir'-Form), im Gerundium ('-ndo'-Form) oder im affirmativen Imperativ steht.

Reflexive Handlung

Wenn Sie 'sentirse' verwenden, beschreiben Sie ein Gefühl, das bei Ihnen beginnt und bei Ihnen endet. Sie sind sowohl das Subjekt (der Fühlende) als auch das Objekt (der Gefühlte).

Das Pronomen vergessen

Fehler:Quiero sentir feliz.

Korrektur: Quiero sentirme feliz. (Wenn man über einen Seinszustand spricht, muss die reflexive Form 'sentirse' verwendet werden.)

Notar vs. Sentir vs. Darse cuenta

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'notar' (direktes sinnliches Bemerken) und 'sentir' (sinnliches Bemerken mit innerer Reaktion). Auch die Abgrenzung zu 'darse cuenta' (erkennen, bewusst werden) ist wichtig, da es sich hierbei um einen kognitiven Prozess handelt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.