Wie sagt man "beachtung schenken" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “beachtung schenken” ist “oír” — verwenden Sie 'oír', wenn es darum geht, Geräusche oder gesprochene Worte wahrzunehmen, ohne notwendigerweise tiefere Aufmerksamkeit oder eine Reaktion zu implizieren. Es bedeutet einfach, etwas zu hören..
oír
Beispiele
El profesor debe oír las preguntas de los estudiantes.
Der Lehrer muss die Fragen der Studenten anhören.
reparar
/reh-pah-RAHR//re.paˈɾaɾ/

Beispiele
No reparó en los detalles importantes del contrato.
Er schenkte den wichtigen Details des Vertrags keine Beachtung.
No reparó en la ironía de sus palabras.
Er nahm die Ironie in seinen Worten nicht wahr. (Er schenkte ihr keine Beachtung.)
Si reparas en los detalles, verás que la firma es falsa.
Wenn du den Details Beachtung schenkst, wirst du sehen, dass die Unterschrift gefälscht ist.
El director nunca repara en gastos cuando se trata de calidad.
Der Direktor spart nie an Ausgaben, wenn es um Qualität geht.
Erfordert 'en'
Wenn 'reparar' 'wahrnehmen' oder 'Beachtung schenken' bedeutet, benötigt es fast immer die Präposition 'en' unmittelbar vor dem, was wahrgenommen wird: 'reparar en la diferencia' (den Unterschied bemerken).
Verwendung von 'reparar' statt 'notar'
Fehler: “Verwendung von 'Reparo que hace frío' (Ich bemerke, dass es kalt ist).”
Korrektur: Obwohl technisch korrekt, klingt dies sehr formell. Verwenden Sie im alltäglichen Gespräch 'Noto que hace frío' oder 'Me doy cuenta de que hace frío'.
Oír vs. Reparar en
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.
