Inklingo

Wie sagt man "hören" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürhörenist escucharverwenden Sie 'escuchar', wenn Sie Geräusche absichtlich und mit Aufmerksamkeit wahrnehmen, also bewusst zuhören..

German → Spanisch

escuchar

/es-koo-CHAR//es.kuˈt͡ʃaɾ/

VerbA1
Verwenden Sie 'escuchar', wenn Sie Geräusche absichtlich und mit Aufmerksamkeit wahrnehmen, also bewusst zuhören.
Ein glückliches Kind sitzt und hört aufmerksam über leuchtend roten Kopfhörern zu, umgeben von sanften Musiknoten.

Beispiele

Me gusta escuchar música cuando estudio.

Ich höre gerne Musik, wenn ich lerne.

¿Escuchas la radio por la mañana?

Hörst du morgens Radio?

Por favor, habla más alto, no te escucho bien.

Bitte sprich lauter, ich kann dich nicht gut hören.

Kein Präfix wie im Deutschen nötig

Im Deutschen sagt man „Musik zuhören“ oder „auf Musik hören“. Im Spanischen ist das „zu“ oder „auf“ bereits im Verb 'escuchar' enthalten. Man sagt also direkt 'escuchar música', nicht 'escuchar a música'.

Jemandem zuhören

Wenn man einer bestimmten Person zuhört, fügt man das Wort 'a' hinzu. Zum Beispiel: 'Escucho a la profesora' (Ich höre der Lehrerin zu).

Escuchar vs. Oír

Fehler:Die Verwendung von 'escuchar', wenn eigentlich 'oír' (passiv hören) gemeint ist.

Korrektur: 'Escuchar' ist eine aktive Entscheidung, wie beim Hören eines Liedes. 'Oír' ist passiv, wie wenn man draußen ein Hupen hört. Merkhilfe: 'escuchar' = aktiv zuhören; 'oír' = passiv hören.

oír

VerbA1
Nutzen Sie 'oír' für das passive, unabsichtliche Wahrnehmen von Schall, ähnlich dem einfachen 'hören' im Deutschen, ohne besondere Konzentration.

Beispiele

¿Puedes oír la música desde aquí?

Kannst du die Musik von hier hören?

caso

/KA-so//ˈkaso/

NomenB1
Verwenden Sie 'hacer caso' (wörtlich: 'Aufmerksamkeit machen'), wenn Sie jemanden auffordern, Ihnen Beachtung zu schenken oder auf Sie zu hören.
Ein Ohr einer Person, das deutlich Schallwellen empfängt, was auf konzentrierte Aufmerksamkeit oder Beachtung hindeutet.

Beispiele

Por favor, hazme caso cuando te hablo.

Bitte, hör mir zu, wenn ich mit dir rede.

El niño nunca hace caso a su madre.

Das Kind hört nie auf seine Mutter.

No hagas caso del ruido, es solo el viento.

Beachte das Geräusch nicht, es ist nur der Wind.

Ein Wort, das einen Partner braucht

Um 'Aufmerksamkeit' oder 'Beachtung' zu bedeuten, erscheint 'caso' fast immer zusammen mit dem Verb 'hacer'. Denken Sie an 'hacer caso' als eine einzige Einheit, die 'Aufmerksamkeit schenken' oder 'zuhören' bedeutet.

Das Vergessen des 'a'

Fehler:No me hizo caso mi consejo.

Korrektur: No me hizo caso a mi consejo. Wenn man etwas oder jemandem Beachtung schenkt, braucht man nach 'hacer caso' das kleine Wort 'a'.

sentir

/sen-TEER//senˈtiɾ/

VerbB1
Setzen Sie 'sentir' ein, wenn Sie ein Geräusch als eine Art Empfindung oder Wahrnehmung bemerken, oft unerwartet.
Eine Person steht in einer ruhigen Umgebung, neigt den Kopf und hält eine Hand hinter das Ohr, um sich auf ein entferntes Geräusch zu konzentrieren.

Beispiele

Sentí un ruido en la otra habitación.

Ich hörte ein Geräusch im Nebenzimmer.

A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.

In der Ferne waren die Kirchenglocken zu hören.

Apenas sentí el pinchazo de la aguja.

Ich spürte kaum den Stich der Nadel.

audición

NomenC1formal
Benutzen Sie 'audición' ausschließlich, wenn Sie sich auf den Hörsinn als Fähigkeit oder auf eine formelle Hörprüfung beziehen.

Beispiele

La pérdida de audición puede afectar a los adultos mayores.

Hörverlust kann ältere Erwachsene betreffen.

Verwechslung von oír und escuchar

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'oír' und 'escuchar'. Denken Sie daran: 'oír' ist das passive Hören (wie ein Geräusch wahrnehmen), während 'escuchar' das aktive Zuhören (bewusst auf etwas achten) bedeutet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.