caso
KA-so
/ˈkaso/
Dies stellt einen spezifischen Vorfall oder eine Situation ('caso') dar, die aus der Umgebung herausgegriffen wird.
caso(Substantiv)
Fall
?ein spezifischer Vorfall oder eine Situation
Situation
?describing a set of circumstances
,Instanz
?an example or occurrence of something
📝 In Aktion
En ese caso, es mejor no decir nada.
A2In diesem Fall ist es besser, nichts zu sagen.
Este es un caso muy común en estudiantes de español.
B1Dies ist ein sehr häufiger Fall bei Spanischlernenden.
Te doy mi número, por si acaso.
B1Ich gebe dir meine Nummer, nur für den Fall.
❌ Häufige Fehler
Verwendung von 'caso' für 'Ding'
Fehler: “Voy a comprar un caso para la cocina.”
Korrektur: Voy a comprar una cosa para la cocina. 'Caso' bezieht sich auf eine Situation oder einen Vorfall, nicht auf einen physischen Gegenstand. Für 'Ding' verwenden Sie 'cosa'.
⭐ Verwendungstipps
Ihre Standardphrase für 'Nur für den Fall'
Die Phrase 'por si acaso' ist unglaublich nützlich und gebräuchlich. Sie können sie ans Ende eines Satzes hängen, um 'nur für den Fall' zu bedeuten. Zum Beispiel: 'Lleva un paraguas, por si acaso.' (Nimm einen Regenschirm mit, nur für den Fall.)

Visualisierung des Konzepts der Aufmerksamkeit oder des genauen Zuhörens, wie in der Phrase 'hacer caso'.
caso(Substantiv)
Beachtung
?in der Phrase 'hacer caso'
Notiz
?in the phrase 'hacer caso'
,Hören
?in the phrase 'hacer caso'
📝 In Aktion
Por favor, hazme caso cuando te hablo.
B1Bitte, hör mir zu, wenn ich mit dir rede.
El niño nunca hace caso a su madre.
B1Das Kind hört nie auf seine Mutter.
No hagas caso del ruido, es solo el viento.
B2Beachte das Geräusch nicht, es ist nur der Wind.
💡 Grammatikpunkte
Ein Wort, das einen Partner braucht
Um 'Aufmerksamkeit' oder 'Beachtung' zu bedeuten, erscheint 'caso' fast immer zusammen mit dem Verb 'hacer'. Denken Sie an 'hacer caso' als eine einzige Einheit, die 'Aufmerksamkeit schenken' oder 'zuhören' bedeutet.
❌ Häufige Fehler
Das Vergessen des 'a'
Fehler: “No me hizo caso mi consejo.”
Korrektur: No me hizo caso a mi consejo. Wenn man etwas oder jemandem Beachtung schenkt, braucht man nach 'hacer caso' das kleine Wort 'a'.
⭐ Verwendungstipps
Das Gegenteil ausdrücken ('Ignorieren')
Das Gegenteil von 'hacer caso' ist einfach 'no hacer caso'. Es ist eine sehr natürliche Art zu sagen, dass man jemanden oder etwas ignoriert. 'Le dije que no lo hiciera, pero no me hizo caso.' (Ich sagte ihm, er solle es nicht tun, aber er ignorierte mich.)

Veranschaulichung einer formellen Untersuchung oder einer spezifischen Angelegenheit, wie einem Polizei- oder klinischen Fall ('caso').
caso(Substantiv)
Fall
?juristische, medizinische oder polizeiliche Angelegenheit
Angelegenheit
?a matter or event, e.g., 'el caso Watergate'
📝 In Aktion
La policía resolvió el caso en dos días.
B1Die Polizei löste den Fall in zwei Tagen.
Es un caso clínico muy interesante para los doctores.
B2Es ist ein sehr interessanter klinischer Fall für die Ärzte.
El abogado presentó el caso ante el juez.
B2Der Anwalt präsentierte den Fall vor dem Richter.
⭐ Verwendungstipps
Der Kontext ist entscheidend
Diese Bedeutung von 'caso' ist dem deutschen 'Fall' sehr ähnlich. Sie wissen, dass es in diesem Sinne verwendet wird, wenn es um Polizei, Ärzte, Anwälte oder offizielle Ermittlungen geht.

Stellt dar, wie sich ein Substantiv je nach seiner grammatikalischen Funktion oder seinem 'Kasus' verändert.
📝 In Aktion
En latín, los sustantivos cambian de forma según el caso gramatical.
C1Im Lateinischen ändern Substantive ihre Form je nach grammatikalischem Kasus.
⭐ Verwendungstipps
Nicht für das alltägliche Gespräch
Sie werden diese Bedeutung wahrscheinlich nur sehen, wenn Sie Linguistik oder sehr alte Sprachen studieren. Spanisch verändert Substantive nicht nach dem Kasus wie Latein oder Deutsch, daher ist dies kein Konzept, das Sie für das Sprechen von Spanisch benötigen.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: caso
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'caso' korrekt, um 'Aufmerksamkeit schenken' zu bedeuten?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'caso' und 'cosa'?
Beide können ins Deutsche als 'Fall' oder 'Ding' übersetzt werden, was verwirrend ist! Verwenden Sie 'caso' für abstrakte Situationen, Vorfälle oder Ereignisse ('in diesem Fall...'). Verwenden Sie 'cosa' für physische Objekte oder allgemeine 'Dinge' ('Was ist das für ein Ding?'). Man kann einen 'caso' nicht anfassen, aber man kann eine 'cosa' anfassen.
Wie unterscheidet sich 'por si acaso' von 'en caso de'?
'Por si acaso' bedeutet 'nur für den Fall' und ist eine allgemeine Vorsichtsmaßnahme. Sie können es ganz allein sagen. 'En caso de' bedeutet 'im Falle von' und muss von einer spezifischen Situation gefolgt werden, oft etwas Ernstes oder für Anweisungen, wie 'En caso de emergencia, rompa el cristal' (Im Notfall Glas zerbrechen).