Inklingo

Wie sagt man "angelegenheit" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürangelegenheitist asuntoverwenden Sie „asunto“, wenn Sie sich auf ein Thema, eine Angelegenheit oder den Gegenstand einer Kommunikation (z. B. E-Mail) beziehen..

asunto🔊A2

Verwenden Sie „asunto“, wenn Sie sich auf ein Thema, eine Angelegenheit oder den Gegenstand einer Kommunikation (z. B. E-Mail) beziehen.

Mehr erfahren →
problema🔊A1

Nutzen Sie „problema“ für eine Schwierigkeit oder eine herausfordernde Situation, die gelöst werden muss.

Mehr erfahren →
tema🔊A2

Verwenden Sie „tema“, wenn Sie sich auf das Hauptthema einer Diskussion, einer Besprechung oder eines Werkes beziehen.

Mehr erfahren →
cosa🔊A2

„Cosa“ ist ein sehr allgemeines Wort und kann für eine Sache, eine Situation oder eine Angelegenheit verwendet werden, wenn der spezifische Begriff nicht wichtig ist.

Mehr erfahren →
caso🔊B1

Verwenden Sie „caso“, wenn Sie sich auf einen bestimmten Vorfall, Fall (z. B. polizeilich) oder eine Situation beziehen, die untersucht wird.

Mehr erfahren →
cuestiónB1

Nutzen Sie „cuestión“, um eine Angelegenheit, ein Thema oder ein Anliegen zu bezeichnen, das diskutiert oder gelöst werden muss, oft von größerer Bedeutung.

Mehr erfahren →
preocupaciónB1

Verwenden Sie „preocupación“, wenn die Angelegenheit von Wichtigkeit ist und Anlass zur Sorge gibt oder eine Priorität darstellt.

Mehr erfahren →
negocio🔊B2

„Negocio“ kann eine komplizierte oder schwierige Angelegenheit, Situation oder ein Problem bezeichnen, oft im Sinne von „komplizierte Sache“.

Mehr erfahren →
incumbencia🔊B2

Verwenden Sie „incumbencia“, wenn es darum geht, dass eine Angelegenheit jemandes Zuständigkeit oder Verantwortung ist – oder eben nicht.

Mehr erfahren →
materia🔊B2

Nutzen Sie „materia“, wenn sich die Angelegenheit auf einen spezifischen Bereich, ein Fachgebiet oder einen Gegenstand bezieht, insbesondere in Politik oder Recht.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

asunto

/ah-SOON-toh//aˈsunto/

NounA2
Verwenden Sie „asunto“, wenn Sie sich auf ein Thema, eine Angelegenheit oder den Gegenstand einer Kommunikation (z. B. E-Mail) beziehen.
Zwei Figuren diskutieren ein Thema, symbolisiert durch ein schwebendes Glühbirnen-Symbol über dem Kopf eines Sprechers.

Beispiele

El asunto del correo electrónico era 'Reunión Urgente'.

Der Betreff der E-Mail lautete 'Dringendes Treffen'.

Cambiemos de asunto, por favor. No quiero hablar de eso.

Lassen Sie uns das Thema wechseln, bitte. Ich möchte nicht darüber reden.

El asunto principal de la clase de hoy es el medio ambiente.

Das Hauptthema des heutigen Unterrichts ist die Umwelt.

Verwechslung mit 'Sujeto'

Fehler:Die Verwendung von 'sujeto' für das Thema eines Gesprächs. 'Sujeto' bedeutet im Spanischen meist eine Person oder das Subjekt eines Satzes in der Grammatik.

Korrektur: Für den Betreff einer E-Mail, eines Buches oder eines Gesprächs verwenden Sie immer 'asunto' oder 'tema'. Zum Beispiel: 'El asunto de la película es el amor' (Das Thema des Films ist die Liebe).

problema

/pro-BLEH-mah//pɾoˈβle.ma/

NounA1
Nutzen Sie „problema“ für eine Schwierigkeit oder eine herausfordernde Situation, die gelöst werden muss.
Eine kleine, weitäugige Person, die von einem riesigen, bunten, komplizierten Knoten aus verheddertem Seil überwältigt aussieht.

Beispiele

Tengo un pequeño problema, ¿me puedes ayudar?

Ich habe ein kleines Problem, kannst du mir helfen?

No te preocupes, no hay problema.

Mach dir keine Sorgen, es gibt kein Problem.

El principal problema es la falta de comunicación.

Das Hauptproblem ist der Mangel an Kommunikation.

Geschlechtsüberraschung: Es heißt 'el problema'!

Obwohl 'problema' auf '-a' endet, ist es ein maskulines Wort. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un' davor, wie 'el problema' oder 'un gran problema'. Dies ist eine Regel für viele Wörter, die auf '-ma' enden und aus dem Griechischen stammen.

Verwendung von 'la' statt 'el'

Fehler:Tengo la problema.

Korrektur: Tengo el problema. Merken Sie sich einfach das Muster: Wörter, die auf '-ma' enden, sind oft maskuline 'Jungs' im Verkleideten!

tema

/TEH-mah//ˈte.ma/

NounA2
Verwenden Sie „tema“, wenn Sie sich auf das Hauptthema einer Diskussion, einer Besprechung oder eines Werkes beziehen.
Zwei vereinfachte Zeichentrickfiguren sitzen an einem kleinen Tisch und schauen beide auf einen einzelnen, leuchtend bunten, stilisierten Apfel in der Mitte des Tisches, der den Fokus ihres Gesprächs darstellt.

Beispiele

El tema principal de la reunión es el nuevo proyecto.

Das Hauptthema des Treffens ist das neue Projekt.

No quiero hablar de ese tema ahora.

Ich möchte jetzt nicht über dieses Thema sprechen.

La amistad es un tema central en la novela.

Freundschaft ist ein zentrales Thema in dem Roman.

Maskuline Substantive, die auf '-a' enden

Überraschung! Obwohl 'tema' auf '-a' endet, ist es ein maskulines Wort. Man sagt immer 'el tema' oder 'un tema'. Das ist typisch für Wörter, die ursprünglich aus dem Griechischen stammen, wie 'problema', 'idioma' und 'mapa'.

Falsche Genuszuweisung

Fehler:Me interesa *la tema* de la película.

Korrektur: Me interesa *el tema* de la película. Denken Sie daran, 'tema' ist maskulin, daher braucht es 'el' und nicht 'la'.

cosa

/KOH-sah//ˈkosa/

NounA2informal
„Cosa“ ist ein sehr allgemeines Wort und kann für eine Sache, eine Situation oder eine Angelegenheit verwendet werden, wenn der spezifische Begriff nicht wichtig ist.
Zwei Personen sitzen an einem Cafétisch, sehen besorgt aus und sprechen ernsthaft, wobei eine Person gestikuliert, um einen Punkt zu erklären.

Beispiele

La cosa es que no tengo dinero.

Die Sache ist die, dass ich kein Geld habe.

Es una cosa de familia.

Es ist eine Familienangelegenheit.

Hay otra cosa que quiero decirte.

Es gibt noch eine Sache, die ich dir sagen möchte.

caso

/KA-so//ˈkaso/

NounB1
Verwenden Sie „caso“, wenn Sie sich auf einen bestimmten Vorfall, Fall (z. B. polizeilich) oder eine Situation beziehen, die untersucht wird.
Ein offener Aktenordner auf einem Schreibtisch mit einem gelösten Hinweis, der einen Polizei- oder medizinischen Fall darstellt.

Beispiele

La policía resolvió el caso en dos días.

Die Polizei löste den Fall in zwei Tagen.

Es un caso clínico muy interesante para los doctores.

Es ist ein sehr interessanter klinischer Fall für die Ärzte.

El abogado presentó el caso ante el juez.

Der Anwalt präsentierte den Fall vor dem Richter.

cuestión

NounB1
Nutzen Sie „cuestión“, um eine Angelegenheit, ein Thema oder ein Anliegen zu bezeichnen, das diskutiert oder gelöst werden muss, oft von größerer Bedeutung.

Beispiele

La cuestión de la vivienda es muy grave en esta ciudad.

Das Thema Wohnen ist in dieser Stadt sehr ernst.

preocupación

NounB1
Verwenden Sie „preocupación“, wenn die Angelegenheit von Wichtigkeit ist und Anlass zur Sorge gibt oder eine Priorität darstellt.

Beispiele

La seguridad de los datos es nuestra principal preocupación.

Die Datensicherheit ist unser Hauptanliegen (oder unsere größte Priorität).

negocio

/neh-GO-syo//neˈɣo.sjo/

NounB2
„Negocio“ kann eine komplizierte oder schwierige Angelegenheit, Situation oder ein Problem bezeichnen, oft im Sinne von „komplizierte Sache“.
Eine kleine, bedrückt wirkende Figur sitzt inmitten eines riesigen, verworrenen Haufens bunter Schnüre und Papiere, was eine komplizierte Angelegenheit oder ein Chaos symbolisiert.

Beispiele

El divorcio de mis padres fue un negocio muy complicado.

Die Scheidung meiner Eltern war eine sehr komplizierte Angelegenheit.

¡Vaya negocio en el que te has metido!

Was für ein Schlamassel, in den du dich da verstrickt hast!

Arreglar los papeles de la visa es todo un negocio.

Die Klärung der Visa-Papiere ist eine ziemliche Sache/eine Strapaze.

incumbencia

/een-koom-BEN-syah//iŋkumˈbenθja/

NounB2formal
Verwenden Sie „incumbencia“, wenn es darum geht, dass eine Angelegenheit jemandes Zuständigkeit oder Verantwortung ist – oder eben nicht.
Ein Gärtner gießt vorsichtig eine kleine, leuchtend grüne Pflanze in einem Topf.

Beispiele

Ese asunto no es de mi incumbencia.

Diese Angelegenheit geht mich nichts an.

La educación de los hijos es incumbencia de los padres.

Die Erziehung der Kinder ist die Zuständigkeit der Eltern.

Eso queda fuera de tu incumbencia profesional.

Das fällt außerhalb Ihrer beruflichen Pflichten.

Verwendung von 'de' zur Zugehörigkeit

Dieses Wort wird fast immer mit dem Wort 'de' (von) verwendet, um zu zeigen, wem die Verantwortung gehört, wie 'es de mi incumbencia' (es ist mein Anliegen).

Verwenden Sie nicht 'negocio' für 'business'

Fehler:Die Verwendung von 'no es mi negocio', um 'it's none of my business' zu sagen.

Korrektur: Sagen Sie 'no es de mi incumbencia' oder 'no es asunto mío'. 'Negocio' bezieht sich im Spanischen meist auf ein Geschäft oder einen Handelsabschluss, nicht auf eine private Angelegenheit.

materia

/mah-TEH-reeah//maˈteɾja/

NounB2formal
Nutzen Sie „materia“, wenn sich die Angelegenheit auf einen spezifischen Bereich, ein Fachgebiet oder einen Gegenstand bezieht, insbesondere in Politik oder Recht.
Zwei Personen sitzen an einem Tisch und unterhalten sich, fokussiert auf eine zentral schwebende, hell leuchtende Glühbirne, die ein Thema oder eine Idee symbolisiert.

Beispiele

El presidente es la máxima autoridad en materia de seguridad nacional.

Der Präsident ist die höchste Autorität in der Angelegenheit der nationalen Sicherheit.

El cobre es una materia prima esencial para la industria electrónica.

Kupfer ist ein wesentlicher Rohstoff für die Elektronikindustrie.

Feste Wendung

Diese Bedeutung findet sich oft in der festen Wendung 'en materia de...' (im Bereich von...), die das diskutierte Thema in einem formellen Rahmen einführt.

Häufige Verwechslung: asunto vs. tema vs. problema

Spanischlerner verwechseln oft „asunto“, „tema“ und „problema“. „Asunto“ ist am allgemeinsten für ein Thema oder eine Angelegenheit, „tema“ bezieht sich spezifisch auf das Hauptthema einer Diskussion, und „problema“ bezeichnet klar eine Schwierigkeit oder ein Problem.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.