Wie sagt man "ding" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ding” ist “cosa” — verwenden Sie 'cosa' für einen allgemeinen, nicht näher spezifizierten Gegenstand oder eine Sache, wenn der genaue Name unbekannt ist oder nicht wichtig..
cosa
/KOH-sah//ˈkosa/

Beispiele
Hay una cosa rara en mi sopa.
Da ist ein seltsames Ding in meiner Suppe.
¿Qué es esa cosa en la mesa?
Was ist das für ein Ding auf dem Tisch?
Tengo muchas cosas que hacer hoy.
Ich habe heute viele Dinge zu erledigen.
Dame esa cosa, por favor.
Gib mir bitte dieses Ding.
Immer Feminin
'Cosa' ist immer ein feminines Wort. Das bedeutet, Sie sagen immer 'la cosa' (das Ding) oder 'una cosa' (ein Ding), niemals 'el' oder 'un'. Im Deutschen ist das vergleichbar mit der grammatikalischen Geschlechtszuweisung, die man lernen muss, auch wenn das Ding selbst neutral ist.
Übermäßiger Gebrauch von 'Cosa'
Fehler: “Verwendung von 'cosa' für alles, wenn ein spezifischeres Wort existiert.”
Korrektur: Obwohl 'cosa' Ihr bester Freund ist, wenn Sie ein Wort vergessen haben, versuchen Sie, spezifische Substantive zu lernen. Sagen Sie zum Beispiel statt 'Pásame esa cosa para escribir' lieber 'Pásame el bolígrafo' (Gib mir den Kugelschreiber).
objeto
oh-BHEH-toh/oˈβxeto/

Beispiele
Encontré un objeto antiguo en el desván.
Ich habe ein altes Ding/Objekt auf dem Dachboden gefunden.
Encontré un objeto extraño en el jardín.
Ich habe ein seltsames Objekt im Garten gefunden.
Este objeto de cerámica es muy frágil.
Dieses Keramikobjekt ist sehr zerbrechlich.
¿Puedes pasarme ese objeto que está sobre la mesa?
Kannst du mir das Ding geben, das auf dem Tisch liegt?
Geschlechtsregel
Denken Sie daran, dass „objeto“ immer männlich ist, daher müssen Sie „el“ oder „un“ davor verwenden, und beschreibende Wörter (Adjektive) müssen ebenfalls auf -o enden (z. B. „el objeto rojo“).
Verwechslung von Nomen und Verb
Fehler: “Verwendung von „objeto“ (das Nomen), wenn „objetar“ (widersprechen) gemeint ist.”
Korrektur: Verwenden Sie „objetar“ für die Handlung des Widerspruchs; „objeto“ ist meistens das physische Ding.
rollo
ROH-yoh/ˈro.ʎo/

Beispiele
Tuvimos un pequeño rollo el verano pasado.
Wir hatten letzten Sommer ein kleines Ding/eine Romanze.
Ellos tuvieron un rollo durante el verano, pero ya terminó.
Sie hatten im Sommer eine Affäre/ein Ding, aber es ist jetzt vorbei.
¿Sabes si María tiene un rollo con el nuevo camarero?
Weißt du, ob María mit dem neuen Kellner zusammen ist (ein Ding hat)?
Verwendung von 'Tener'
Um über diese Art von Beziehung zu sprechen, verwendet man immer das Verb 'tener' (haben): 'Tener un rollo con alguien' (eine Affäre mit jemandem haben).
negocio
/neh-GO-syo//neˈɣo.sjo/

Beispiele
La organización del evento fue un negocio complicado.
Die Organisation der Veranstaltung war eine komplizierte Sache/ein kompliziertes Ding.
El divorcio de mis padres fue un negocio muy complicado.
Die Scheidung meiner Eltern war eine sehr komplizierte Angelegenheit.
¡Vaya negocio en el que te has metido!
Was für ein Schlamassel, in den du dich da verstrickt hast!
Arreglar los papeles de la visa es todo un negocio.
Die Klärung der Visa-Papiere ist eine ziemliche Sache/eine Strapaze.
roll
/rrohl//rol/

Beispiele
Este bar tiene un roll muy tranquilo.
Diese Bar hat eine sehr ruhige Ausstrahlung/ein sehr ruhiges Ding.
Me encanta el roll de este café; es muy relajante.
Ich liebe den Vibe dieses Cafés; es ist sehr entspannend.
¿Sabes si Marta y Pedro tienen un roll?
Weißt du, ob Marta und Pedro etwas am Laufen haben?
No te preocupes por ese roll, ya se arreglará.
Mach dir keine Sorgen wegen dieser Situation, das regelt sich von selbst.
Immer Maskulin
Obwohl dieses Wort aus dem Englischen übernommen wurde, behandeln Sie es wie ein spanisches maskulines Substantiv. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un' davor.
Verwendung außerhalb Spaniens
Fehler: “Die Verwendung von 'roll' im Sinne von 'Vibe' in den meisten Teilen Lateinamerikas.”
Korrektur: Dieser Slang ist stark regional (Spanien). Verwenden Sie stattdessen 'ambiente' oder 'atmósfera' für eine allgemeinere Kommunikation.
volado
/bo-LAH-do//boˈlaðo/

Beispiele
¿Me pasas ese volado para abrir la cerveza?
Gibst du mir das Ding zum Bieröffnen?
¿Cómo se llama ese volado para abrir las latas?
Wie heißt dieses Ding zum Öffnen von Dosen?
Verwechslung von 'cosa' und 'objeto'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





