Wie sagt man "ärger" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ärger” ist “problema” — verwenden Sie „problema“ für eine allgemeine Schwierigkeit oder eine Angelegenheit, die gelöst werden muss, ohne dass eine starke emotionale Komponente im Vordergrund steht..
problema
/pro-BLEH-mah//pɾoˈβle.ma/

Beispiele
Tengo un pequeño problema, ¿me puedes ayudar?
Ich habe ein kleines Problem, kannst du mir helfen?
No te preocupes, no hay problema.
Mach dir keine Sorgen, es gibt kein Problem.
El principal problema es la falta de comunicación.
Das Hauptproblem ist der Mangel an Kommunikation.
Geschlechtsüberraschung: Es heißt 'el problema'!
Obwohl 'problema' auf '-a' endet, ist es ein maskulines Wort. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un' davor, wie 'el problema' oder 'un gran problema'. Dies ist eine Regel für viele Wörter, die auf '-ma' enden und aus dem Griechischen stammen.
Verwendung von 'la' statt 'el'
Fehler: “Tengo la problema.”
Korrektur: Tengo el problema. Merken Sie sich einfach das Muster: Wörter, die auf '-ma' enden, sind oft maskuline 'Jungs' im Verkleideten!
molestia
moh-LEHS-tee-ah/moˈlestja/

Beispiele
Disculpe la molestia, pero ¿me podría ayudar con esta caja?
Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeit, aber könnten Sie mir mit dieser Kiste helfen?
La constante música alta de los vecinos es una gran molestia.
Die ständige laute Musik der Nachbarn ist eine große Plage/Ärgernis.
Tomarse la molestia de llamarme fue muy amable de tu parte.
Sich die Mühe zu machen, mich anzurufen, war sehr nett von Ihnen.
Verwendung von 'Molestia' in Entschuldigungen
Wenn Sie sich für etwas entschuldigen, das Ärger verursacht hat, verwenden Sie die Pluralform: 'Siento mucho las molestias' (Es tut mir sehr leid wegen der Unannehmlichkeiten/der Mühe).
Verwechslung von 'Molestia' und 'Molestación'
Fehler: “Die Verwendung von 'molestación', wenn man 'Unannehmlichkeit' meint.”
Korrektur: Obwohl 'molestación' existiert, bezieht es sich meist auf sexuelle Belästigung oder ernsthaftes Bedrängen. Für allgemeinen Ärger oder Unannehmlichkeiten verwenden Sie immer 'molestia'.
coraje
/koh-RAH-heh//koˈɾa.xe/

Beispiele
Le dio mucho coraje que su equipo perdiera el partido.
Es machte ihn sehr wütend, dass sein Team das Spiel verlor.
El niño gritó con coraje cuando no le dieron el dulce.
Der Junge schrie vor Wut, als sie ihm die Süßigkeit nicht gaben.
Verwendung von 'Dar Coraje'
Um zu sagen, dass 'etwas mich wütend macht', verwenden Sie die Phrase 'dar coraje', oft strukturiert wie bei 'gustar': 'Me da coraje que...' (Es gibt mir Zorn, dass...).
Verbwahl
Fehler: “Estoy coraje. (Ich bin Wut.)”
Korrektur: Verwenden Sie das Verb 'tener' (haben) oder 'sentir' (fühlen): 'Tengo/Siento coraje.' (Ich habe/fühle Wut.) Dies ist eine häufige Fehlerquelle für Deutschsprachige, die versuchen, das spanische 'tener' durch das deutsche 'sein' zu ersetzen, wie bei 'Ich bin wütend' (Ich bin zornig).
furia
FOO-ree-ah/ˈfuɾja/

Beispiele
Sintió tanta furia que rompió el vaso sin querer.
Sie empfand so große Wut, dass sie versehentlich das Glas zerbrach.
Su furia era visible en su rostro y en sus gestos.
Sein Zorn war in seinem Gesicht und seinen Gesten sichtbar.
Femininum
Denken Sie daran, dass 'furia' immer ein weibliches Wort ist, daher müssen Sie feminine Artikel und Adjektive verwenden (z. B. 'la furia', 'una furia terrible').
Verwendung von 'el' statt 'la'
Fehler: “El furia.”
Korrektur: La furia. (Dieses Substantiv ist weiblich, auch wenn es auf '-a' endet, wie viele spanische Substantive für starke Emotionen.)
ira
/ee-rah//ˈi.ɾa/

Beispiele
Sentí una gran ira cuando descubrí la mentira.
Ich empfand großen Ärger, als ich die Lüge entdeckte.
Su rostro se puso rojo de ira.
Sein Gesicht wurde rot vor Wut.
La ira es una emoción difícil de controlar si no se maneja a tiempo.
Ärger ist eine schwer zu kontrollierende Emotion, wenn man sich nicht rechtzeitig darum kümmert.
Genus und Artikel
Da 'ira' ein feminines Wort ist, wird immer der feminine Artikel 'la' verwendet ('la ira'). Im Gegensatz zu Wörtern wie 'agua' oder 'águila', die aus klanglichen Gründen 'el' verwenden, ist 'ira' standardmäßig feminin.
Intensitätsverwechslung
Fehler: “Verwendung von 'ira' für leichte Verärgerung.”
Korrektur: 'Ira' bedeutet intensive Wut oder Zorn. Für alltägliche Verärgerung verwenden Sie 'enojo' oder 'molestia'.
rabia
/RRAH-byah//ˈra.βja/

Beispiele
Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.
Ich empfand so große Wut, als ich das Spiel verlor, dass ich den Schläger zerbrach.
Me da rabia que siempre llegues tarde.
Es macht mich wütend, dass du immer zu spät kommst. (Wörtlich: Es gibt mir Wut...)
Actuó por pura rabia, sin pensar en las consecuencias.
Er handelte aus reinem Zorn, ohne an die Konsequenzen zu denken.
Verwendung von 'Dar Rabia'
Um auszudrücken, dass etwas Sie wütend macht, verwenden Sie 'dar rabia' (es gibt mir Wut), ähnlich wie Sie 'gustar' (gefallen) verwenden: 'Me da rabia esto' (Das macht mich wütend).
Ausdruck des Gefühls
Fehler: “Zu sagen 'Estoy rabia' (Ich bin Wut), um 'Ich bin wütend' zu meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'Tengo rabia' (Ich habe Wut) oder das Verb 'estar enfadado/a' (Ich bin wütend). 'Rabia' ist normalerweise ein Gefühl, das man 'hat' oder das einem das Gefühl 'gibt'.
lata
LAH-tah/ˈlata/

Beispiele
¡Qué lata tener que esperar tanto!
Was für ein Ärger, so lange warten zu müssen!
Mi hermano me está dando la lata con su música.
Mein Bruder nervt mich mit seiner Musik.
Es una lata tener que llenar todos estos formularios.
Es ist mühsam, all diese Formulare ausfüllen zu müssen.
Verben für Ärger
Die häufigste Verwendung dieser Bedeutung ist mit dem Verb 'dar' (geben): 'dar la lata' bedeutet 'jemandem Ärger machen' oder 'ihn nerven'. Dies wird immer informell verwendet.
Wörtliche Übersetzung
Fehler: “Die Verwendung von 'lata' (Dose), um 'Ich kann' (Fähigkeit) auszudrücken.”
Korrektur: Denken Sie daran, dass 'lata' nur ein Substantiv ist. Um eine Fähigkeit auszudrücken, verwenden Sie 'poder' (z.B. 'Yo puedo').
lío
Beispiele
Si no pagas la multa a tiempo, te meterás en un lío legal.
Wenn Sie die Geldstrafe nicht rechtzeitig bezahlen, geraten Sie in rechtlichen Ärger.
marrón
Beispiele
Me ha tocado el marrón de limpiar la cocina después de la fiesta.
Ich habe den Ärger mit dem Putzen der Küche nach der Party bekommen.
rollo
ROH-yoh/ˈro.ʎo/

Beispiele
¡Qué rollo de película! No pasa nada interesante.
Was für ein langweiliger Film! Es passiert nichts Interessantes.
Tener que esperar una hora en la cola fue un rollo.
Eine Stunde in der Schlange warten zu müssen, war ein Ärger/eine Plage.
Mi jefe se pone muy rollo cuando habla de sus vacaciones.
Mein Chef wird sehr langweilig, wenn er von seinem Urlaub erzählt.
Langeweile ausdrücken
Wenn 'rollo' 'Langeweile' bedeutet, wird es meistens mit 'ser' (sein) oder in der Interjektion '¡Qué rollo!' verwendet, um starke Frustration oder Langeweile auszudrücken.
Verwechslung von 'Rollo' und 'Aburrido'
Fehler: “Die Verwendung von 'Estoy rollo', um 'Ich bin gelangweilt' zu meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'Estoy aburrido/a' für 'Ich bin gelangweilt'. 'Soy un rollo' bedeutet 'Ich bin eine langweilige Person'.
Gefühl vs. Situation
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







