Wie sagt man "zorn" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zorn” ist “coraje” — verwende "coraje" für allgemeine Wut oder Verärgerung, besonders wenn sie durch eine Ungerechtigkeit oder Enttäuschung ausgelöst wird..
coraje
/koh-RAH-heh//koˈɾa.xe/

Beispiele
Le dio mucho coraje que su equipo perdiera el partido.
Es machte ihn sehr wütend, dass sein Team das Spiel verlor.
El niño gritó con coraje cuando no le dieron el dulce.
Der Junge schrie vor Wut, als sie ihm die Süßigkeit nicht gaben.
Verwendung von 'Dar Coraje'
Um zu sagen, dass 'etwas mich wütend macht', verwenden Sie die Phrase 'dar coraje', oft strukturiert wie bei 'gustar': 'Me da coraje que...' (Es gibt mir Zorn, dass...).
Verbwahl
Fehler: “Estoy coraje. (Ich bin Wut.)”
Korrektur: Verwenden Sie das Verb 'tener' (haben) oder 'sentir' (fühlen): 'Tengo/Siento coraje.' (Ich habe/fühle Wut.) Dies ist eine häufige Fehlerquelle für Deutschsprachige, die versuchen, das spanische 'tener' durch das deutsche 'sein' zu ersetzen, wie bei 'Ich bin wütend' (Ich bin zornig).
furia
FOO-ree-ah/ˈfuɾja/

Beispiele
Sintió tanta furia que rompió el vaso sin querer.
Sie empfand so große Wut, dass sie versehentlich das Glas zerbrach.
Su furia era visible en su rostro y en sus gestos.
Sein Zorn war in seinem Gesicht und seinen Gesten sichtbar.
Femininum
Denken Sie daran, dass 'furia' immer ein weibliches Wort ist, daher müssen Sie feminine Artikel und Adjektive verwenden (z. B. 'la furia', 'una furia terrible').
Verwendung von 'el' statt 'la'
Fehler: “El furia.”
Korrektur: La furia. (Dieses Substantiv ist weiblich, auch wenn es auf '-a' endet, wie viele spanische Substantive für starke Emotionen.)
rabia
/RRAH-byah//ˈra.βja/

Beispiele
Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.
Ich empfand so große Wut, als ich das Spiel verlor, dass ich den Schläger zerbrach.
Me da rabia que siempre llegues tarde.
Es macht mich wütend, dass du immer zu spät kommst. (Wörtlich: Es gibt mir Wut...)
Actuó por pura rabia, sin pensar en las consecuencias.
Er handelte aus reinem Zorn, ohne an die Konsequenzen zu denken.
Verwendung von 'Dar Rabia'
Um auszudrücken, dass etwas Sie wütend macht, verwenden Sie 'dar rabia' (es gibt mir Wut), ähnlich wie Sie 'gustar' (gefallen) verwenden: 'Me da rabia esto' (Das macht mich wütend).
Ausdruck des Gefühls
Fehler: “Zu sagen 'Estoy rabia' (Ich bin Wut), um 'Ich bin wütend' zu meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'Tengo rabia' (Ich habe Wut) oder das Verb 'estar enfadado/a' (Ich bin wütend). 'Rabia' ist normalerweise ein Gefühl, das man 'hat' oder das einem das Gefühl 'gibt'.
ira
/ee-rah//ˈi.ɾa/

Beispiele
Sentí una gran ira cuando descubrí la mentira.
Ich empfand großen Ärger, als ich die Lüge entdeckte.
Su rostro se puso rojo de ira.
Sein Gesicht wurde rot vor Wut.
La ira es una emoción difícil de controlar si no se maneja a tiempo.
Ärger ist eine schwer zu kontrollierende Emotion, wenn man sich nicht rechtzeitig darum kümmert.
Genus und Artikel
Da 'ira' ein feminines Wort ist, wird immer der feminine Artikel 'la' verwendet ('la ira'). Im Gegensatz zu Wörtern wie 'agua' oder 'águila', die aus klanglichen Gründen 'el' verwenden, ist 'ira' standardmäßig feminin.
Intensitätsverwechslung
Fehler: “Verwendung von 'ira' für leichte Verärgerung.”
Korrektur: 'Ira' bedeutet intensive Wut oder Zorn. Für alltägliche Verärgerung verwenden Sie 'enojo' oder 'molestia'.
Der häufigste Fehler: "Coraje" vs. "Furia/Rabia"
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



