Wie sagt man "affäre" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “affäre” ist “asunto” — verwenden Sie "asunto" für eine romantische oder sexuelle Beziehung, die oft heimlich ist und über die gemunkelt wird, ähnlich wie eine "Affäre" im Deutschen..
asunto
/ah-SOON-toh//aˈsunto/

Beispiele
Se rumorea que el director tiene un asunto con su secretaria.
Es wird gemunkelt, dass der Direktor eine Affäre mit seiner Sekretärin hat.
Tuvieron un asunto durante el verano, pero no fue nada serio.
Sie hatten im Sommer ein Techtelmechtel, aber es war nichts Ernstes.
rollo
ROH-yoh/ˈro.ʎo/

Beispiele
Ellos tuvieron un rollo durante el verano, pero ya terminó.
Sie hatten im Sommer eine Affäre/ein Ding, aber es ist jetzt vorbei.
¿Sabes si María tiene un rollo con el nuevo camarero?
Weißt du, ob María mit dem neuen Kellner zusammen ist (ein Ding hat)?
Verwendung von 'Tener'
Um über diese Art von Beziehung zu sprechen, verwendet man immer das Verb 'tener' (haben): 'Tener un rollo con alguien' (eine Affäre mit jemandem haben).
aventura
ah-ben-TOO-rah/a.βenˈtu.ɾa/

Beispiele
Tuvo una breve aventura con un compañero de trabajo.
Sie hatte eine kurze Affäre mit einem Kollegen.
Esa aventura terminó tan rápido como empezó.
Dieses Techtelmechtel endete so schnell, wie es begann.
lío
Beispiele
Se descubrió el lío que tenía con su secretaria.
Die Affäre, die er mit seiner Sekretärin hatte, wurde entdeckt.
roll
/rrohl//rol/

Beispiele
Me encanta el roll de este café; es muy relajante.
Ich liebe den Vibe dieses Cafés; es ist sehr entspannend.
¿Sabes si Marta y Pedro tienen un roll?
Weißt du, ob Marta und Pedro etwas am Laufen haben?
No te preocupes por ese roll, ya se arreglará.
Mach dir keine Sorgen wegen dieser Situation, das regelt sich von selbst.
Immer Maskulin
Obwohl dieses Wort aus dem Englischen übernommen wurde, behandeln Sie es wie ein spanisches maskulines Substantiv. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un' davor.
Verwendung außerhalb Spaniens
Fehler: “Die Verwendung von 'roll' im Sinne von 'Vibe' in den meisten Teilen Lateinamerikas.”
Korrektur: Dieser Slang ist stark regional (Spanien). Verwenden Sie stattdessen 'ambiente' oder 'atmósfera' für eine allgemeinere Kommunikation.
cosa
/KOH-sah//ˈkosa/

Beispiele
La cosa es que no tengo dinero.
Die Sache ist die, dass ich kein Geld habe.
Es una cosa de familia.
Es ist eine Familienangelegenheit.
Hay otra cosa que quiero decirte.
Es gibt noch eine Sache, die ich dir sagen möchte.
relación
Beispiele
Ellos tienen una relación muy bonita.
Sie haben eine sehr schöne Beziehung.
lance
/lan-se//ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

Beispiele
Tuvimos un lance muy tenso con la policía en la frontera.
Wir hatten einen sehr angespannten Zwischenfall mit der Polizei an der Grenze.
El joven tuvo un lance amoroso con la hija del jefe.
Der junge Mann hatte eine Liebesaffäre mit der Tochter des Chefs.
Maskulines Substantiv
Obwohl 'lanza' (Speer) feminin ist, ist 'lance' immer maskulin ('el lance'). Denken Sie daran, dass die Endung auf 'E' nicht immer das Geschlecht anzeigt, anders als im Deutschen (z.B. 'die Lampe').
Achtung bei "rollo" und "lío"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





