Inklingo

Wie sagt man "affäre" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füraffäreist asuntoverwenden Sie "asunto" für eine romantische oder sexuelle Beziehung, die oft heimlich ist und über die gemunkelt wird, ähnlich wie eine "Affäre" im Deutschen..

asunto🔊B2

Verwenden Sie "asunto" für eine romantische oder sexuelle Beziehung, die oft heimlich ist und über die gemunkelt wird, ähnlich wie eine "Affäre" im Deutschen.

Mehr erfahren →
rollo🔊B1

Nutzen Sie "rollo" für eine unverbindliche romantische Beziehung oder eine lockere Romanze, die oft zeitlich begrenzt ist, wie z.B. eine Sommeraffäre.

Mehr erfahren →
aventura🔊B1

Verwenden Sie "aventura", um eine kurze, oft aufregende romantische oder sexuelle Liaison zu beschreiben, die man als "Affäre" bezeichnen könnte.

Mehr erfahren →
líoB2

Setzen Sie "lío" ein, wenn Sie eine romantische oder sexuelle Verstrickung oder ein "Durcheinander" meinen, das im weiteren Sinne einer Affäre entspricht.

Mehr erfahren →
roll🔊B2

Benutzen Sie "roll" (oft als Anglizismus), um eine lockere Beziehung oder Liebschaft zu beschreiben, die eher auf Freundschaft und Spaß basiert als auf tiefer Romantik.

Mehr erfahren →
cosa🔊A2

Verwenden Sie "cosa" nur in einem sehr allgemeinen Sinne für "Sache" oder "Ding", wenn "Affäre" nicht im romantischen Sinne gemeint ist, sondern als "die Sache ist die..."

Mehr erfahren →
relaciónA2

Nutzen Sie "relación" für eine allgemeine Beziehung zwischen Personen, die nicht unbedingt romantisch oder heimlich sein muss, aber auch eine "Affäre" einschließen kann.

Mehr erfahren →
lance🔊B1

Verwenden Sie "lance" für eine spezifische, oft unerwartete oder angespannte Situation oder einen Zwischenfall, der nicht unbedingt romantisch ist.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

asunto

/ah-SOON-toh//aˈsunto/

NomenB2informell
Verwenden Sie "asunto" für eine romantische oder sexuelle Beziehung, die oft heimlich ist und über die gemunkelt wird, ähnlich wie eine "Affäre" im Deutschen.
Zwei Figuren halten sich heimlich hinter einem roten Vorhang die Hände, was eine versteckte romantische Affäre symbolisiert.

Beispiele

Se rumorea que el director tiene un asunto con su secretaria.

Es wird gemunkelt, dass der Direktor eine Affäre mit seiner Sekretärin hat.

Tuvieron un asunto durante el verano, pero no fue nada serio.

Sie hatten im Sommer ein Techtelmechtel, aber es war nichts Ernstes.

rollo

ROH-yoh/ˈro.ʎo/

NomenB1informell
Nutzen Sie "rollo" für eine unverbindliche romantische Beziehung oder eine lockere Romanze, die oft zeitlich begrenzt ist, wie z.B. eine Sommeraffäre.
Ein Mann und eine Frau lächeln sich strahlend an, als sie schnell an einem gewundenen Pfad vorbeigehen, was eine kurze Begegnung symbolisiert.

Beispiele

Ellos tuvieron un rollo durante el verano, pero ya terminó.

Sie hatten im Sommer eine Affäre/ein Ding, aber es ist jetzt vorbei.

¿Sabes si María tiene un rollo con el nuevo camarero?

Weißt du, ob María mit dem neuen Kellner zusammen ist (ein Ding hat)?

Verwendung von 'Tener'

Um über diese Art von Beziehung zu sprechen, verwendet man immer das Verb 'tener' (haben): 'Tener un rollo con alguien' (eine Affäre mit jemandem haben).

aventura

ah-ben-TOO-rah/a.βenˈtu.ɾa/

NomenB1
Verwenden Sie "aventura", um eine kurze, oft aufregende romantische oder sexuelle Liaison zu beschreiben, die man als "Affäre" bezeichnen könnte.
Zwei Silhouetten halten sich in einem schwach beleuchteten, abgelegenen Garten unter dem Licht eines Vollmonds an den Händen.

Beispiele

Tuvo una breve aventura con un compañero de trabajo.

Sie hatte eine kurze Affäre mit einem Kollegen.

Esa aventura terminó tan rápido como empezó.

Dieses Techtelmechtel endete so schnell, wie es begann.

lío

NomenB2informell
Setzen Sie "lío" ein, wenn Sie eine romantische oder sexuelle Verstrickung oder ein "Durcheinander" meinen, das im weiteren Sinne einer Affäre entspricht.

Beispiele

Se descubrió el lío que tenía con su secretaria.

Die Affäre, die er mit seiner Sekretärin hatte, wurde entdeckt.

roll

/rrohl//rol/

NomenB2informell
Benutzen Sie "roll" (oft als Anglizismus), um eine lockere Beziehung oder Liebschaft zu beschreiben, die eher auf Freundschaft und Spaß basiert als auf tiefer Romantik.
Eine Bilderbuchillustration eines gemütlichen Café-Interieurs, das in warmes gelbes Licht getaucht ist. Sanfte, sichtbare lila und rosa Energiewellen schweben in der Luft und stellen eine angenehme Atmosphäre oder Stimmung dar.

Beispiele

Me encanta el roll de este café; es muy relajante.

Ich liebe den Vibe dieses Cafés; es ist sehr entspannend.

¿Sabes si Marta y Pedro tienen un roll?

Weißt du, ob Marta und Pedro etwas am Laufen haben?

No te preocupes por ese roll, ya se arreglará.

Mach dir keine Sorgen wegen dieser Situation, das regelt sich von selbst.

Immer Maskulin

Obwohl dieses Wort aus dem Englischen übernommen wurde, behandeln Sie es wie ein spanisches maskulines Substantiv. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un' davor.

Verwendung außerhalb Spaniens

Fehler:Die Verwendung von 'roll' im Sinne von 'Vibe' in den meisten Teilen Lateinamerikas.

Korrektur: Dieser Slang ist stark regional (Spanien). Verwenden Sie stattdessen 'ambiente' oder 'atmósfera' für eine allgemeinere Kommunikation.

cosa

/KOH-sah//ˈkosa/

NomenA2
Verwenden Sie "cosa" nur in einem sehr allgemeinen Sinne für "Sache" oder "Ding", wenn "Affäre" nicht im romantischen Sinne gemeint ist, sondern als "die Sache ist die..."
Zwei Personen sitzen an einem Cafétisch, sehen besorgt aus und sprechen ernsthaft, wobei eine Person gestikuliert, um einen Punkt zu erklären.

Beispiele

La cosa es que no tengo dinero.

Die Sache ist die, dass ich kein Geld habe.

Es una cosa de familia.

Es ist eine Familienangelegenheit.

Hay otra cosa que quiero decirte.

Es gibt noch eine Sache, die ich dir sagen möchte.

relación

NomenA2
Nutzen Sie "relación" für eine allgemeine Beziehung zwischen Personen, die nicht unbedingt romantisch oder heimlich sein muss, aber auch eine "Affäre" einschließen kann.

Beispiele

Ellos tienen una relación muy bonita.

Sie haben eine sehr schöne Beziehung.

lance

/lan-se//ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

NomenB1
Verwenden Sie "lance" für eine spezifische, oft unerwartete oder angespannte Situation oder einen Zwischenfall, der nicht unbedingt romantisch ist.
Ein bunter Stapel Holzklötze ist gerade auf einem einfachen Holzboden umgefallen und liegt verstreut auf dem Boden.

Beispiele

Tuvimos un lance muy tenso con la policía en la frontera.

Wir hatten einen sehr angespannten Zwischenfall mit der Polizei an der Grenze.

El joven tuvo un lance amoroso con la hija del jefe.

Der junge Mann hatte eine Liebesaffäre mit der Tochter des Chefs.

Maskulines Substantiv

Obwohl 'lanza' (Speer) feminin ist, ist 'lance' immer maskulin ('el lance'). Denken Sie daran, dass die Endung auf 'E' nicht immer das Geschlecht anzeigt, anders als im Deutschen (z.B. 'die Lampe').

Achtung bei "rollo" und "lío"

Die häufigste Verwechslung besteht darin, "rollo" und "lío" synonym zu verwenden. Während beide eine Art romantische Verwicklung beschreiben, impliziert "lío" oft mehr Komplikationen oder ein "Durcheinander", während "rollo" eher eine lockere, unverbindliche Romanze bezeichnet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.