Inklingo

Wie sagt man "beziehung" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbeziehungist relacióndies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „Beziehung“ und bezieht sich auf eine Verbindung zwischen Personen, Dingen oder Ideen, aber auch auf romantische oder soziale Verwicklungen..

relaciónA2

Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „Beziehung“ und bezieht sich auf eine Verbindung zwischen Personen, Dingen oder Ideen, aber auch auf romantische oder soziale Verwicklungen.

Mehr erfahren →
asunto🔊B2

Verwenden Sie „asunto“, wenn es sich um eine Angelegenheit, ein Thema oder eine (oft heimliche) Verwicklung handelt, insbesondere wenn diese eine gewisse Komplexität oder ein Problem darstellt.

Mehr erfahren →
rollo🔊B1

„Rollo“ wird umgangssprachlich für eine lockere, oft kurzlebige romantische oder sexuelle Verwicklung verwendet, die nicht als feste Beziehung betrachtet wird.

Mehr erfahren →
romance🔊B1

Benutzen Sie „romance“ speziell für eine romantische Liebesbeziehung, oft mit einem Hauch von Leidenschaft oder Intensität, und manchmal auch für literarische oder erzählerische Kontexte.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

relación

SustantivoA2Neutro
Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „Beziehung“ und bezieht sich auf eine Verbindung zwischen Personen, Dingen oder Ideen, aber auch auf romantische oder soziale Verwicklungen.

Beispiele

Tengo una buena relación con mis padres.

Ich habe eine gute Beziehung zu meinen Eltern.

asunto

/ah-SOON-toh//aˈsunto/

SustantivoB2Neutro/Informell
Verwenden Sie „asunto“, wenn es sich um eine Angelegenheit, ein Thema oder eine (oft heimliche) Verwicklung handelt, insbesondere wenn diese eine gewisse Komplexität oder ein Problem darstellt.
Zwei Figuren halten sich heimlich hinter einem roten Vorhang die Hände, was eine versteckte romantische Affäre symbolisiert.

Beispiele

El director y su secretaria tienen un asunto turbio.

Der Direktor und seine Sekretärin haben eine zwielichtige Angelegenheit/Affäre.

Se rumorea que el director tiene un asunto con su secretaria.

Es wird gemunkelt, dass der Direktor eine Affäre mit seiner Sekretärin hat.

Tuvieron un asunto durante el verano, pero no fue nada serio.

Sie hatten im Sommer ein Techtelmechtel, aber es war nichts Ernstes.

rollo

ROH-yoh/ˈro.ʎo/

SustantivoB1Informell
„Rollo“ wird umgangssprachlich für eine lockere, oft kurzlebige romantische oder sexuelle Verwicklung verwendet, die nicht als feste Beziehung betrachtet wird.
Ein Mann und eine Frau lächeln sich strahlend an, als sie schnell an einem gewundenen Pfad vorbeigehen, was eine kurze Begegnung symbolisiert.

Beispiele

Tuvimos un rollo de verano, pero nada serio.

Wir hatten eine Sommeraffäre, aber nichts Ernstes.

Ellos tuvieron un rollo durante el verano, pero ya terminó.

Sie hatten im Sommer eine Affäre/ein Ding, aber es ist jetzt vorbei.

¿Sabes si María tiene un rollo con el nuevo camarero?

Weißt du, ob María mit dem neuen Kellner zusammen ist (ein Ding hat)?

Verwendung von 'Tener'

Um über diese Art von Beziehung zu sprechen, verwendet man immer das Verb 'tener' (haben): 'Tener un rollo con alguien' (eine Affäre mit jemandem haben).

romance

roh-MAHN-seh/roˈmanθe/

SustantivoB1Neutro/Literarisch
Benutzen Sie „romance“ speziell für eine romantische Liebesbeziehung, oft mit einem Hauch von Leidenschaft oder Intensität, und manchmal auch für literarische oder erzählerische Kontexte.
Eine einfache Illustration von zwei sich an den Händen haltenden Figuren, silhouettiert vor einer warmen, untergehenden Sonne, die eine Liebesbeziehung symbolisiert.

Beispiele

Su romance secreto duró solo unos meses.

Ihre geheime Romanze dauerte nur wenige Monate.

Su romance con el actor fue breve pero intenso.

Seine Romanze mit dem Schauspieler war kurz, aber intensiv.

Me encanta leer novelas de romance histórico.

Ich liebe es, historische Liebesromane zu lesen.

Querían mantener su romance en secreto para evitar a la prensa.

Sie wollten ihre Beziehung geheim halten, um der Presse zu entgehen.

Immer maskulin

Obwohl 'el romance' sich auf Liebe bezieht, die von Männern und Frauen geteilt werden kann, ist das Wort selbst immer maskulin: 'el romance'.

Verwechslung des Geschlechts

Fehler:La romance.

Korrektur: El romance. Denken Sie daran, dass das Wort auf '-ce' endet, was oft auf maskuline Substantive hindeutet.

„Relación“ vs. „Asunto“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „relación“ und „asunto“. „Relación“ ist der allgemeine Begriff für jede Art von Verbindung, während „asunto“ oft eine kompliziertere oder problembehaftete Angelegenheit, manchmal auch eine Affäre, bezeichnet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.