Inklingo

Wie sagt man "notiz" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürnotizist notaverwenden Sie „nota“, wenn Sie eine kurze, informelle schriftliche Nachricht oder ein Memo meinen, das Sie hinterlassen oder erhalten haben..

German → Spanisch

nota

NOH-tah/ˈno.ta/

SubstantivA1informell
Verwenden Sie „nota“, wenn Sie eine kurze, informelle schriftliche Nachricht oder ein Memo meinen, das Sie hinterlassen oder erhalten haben.
Ein einzelner gelber quadratischer Haftnotizblock, der an einer Holzoberfläche befestigt ist, mit einem Bleistift daneben, was eine kurze Notiz darstellt.

Beispiele

Dejé una nota a mi compañero de piso antes de salir.

Ich habe meinem Mitbewohner eine Notiz hinterlassen, bevor ich gegangen bin.

El director tomó nota de todos nuestros comentarios.

Der Direktor hat alle unsere Kommentare zur Kenntnis genommen.

'Tomar nota'

Die feste Wendung 'tomar nota' bedeutet 'etwas aufschreiben' oder 'etwas beachten, damit man es später erinnert.' Verwenden Sie nicht 'hacer' (machen) für eine Notiz.

Verwendung von 'hacer' mit Notizen

Fehler:Hice una nota.

Korrektur: Escribí una nota (Ich schrieb eine Notiz) oder Tomé una nota (Ich machte mir eine Notiz).

mensaje

/men-SA-heh//menˈsa.xe/

SubstantivA1
Benutzen Sie „mensaje“ für eine elektronische oder mündliche Nachricht, die Sie jemandem senden oder von jemandem erhalten.
Ein kleiner, leuchtend bunter Vogel fliegt über einen sonnigen Himmel und trägt eine winzige zusammengerollte Schriftrolle an seinem Bein, die eine gesendete Kommunikation darstellt.

Beispiele

Te envié un mensaje esta mañana. ¿Lo viste?

Ich habe dir heute Morgen eine Nachricht geschickt. Hast du sie gesehen?

Por favor, déjale un mensaje a tu hermana de mi parte.

Bitte hinterlasse meiner Schwester eine Nachricht von mir.

Recibí un mensaje de voz de un número desconocido.

Ich habe eine Sprachnachricht von einer unbekannten Nummer erhalten.

Immer männlich: 'el mensaje'

Obwohl es auf '-e' endet, ist 'mensaje' ein männliches Wort. Ein hilfreicher Trick: Fast alle spanischen Substantive, die auf '-aje' enden, sind männlich, wie 'el viaje' (die Reise) und 'el garaje' (die Garage).

Nicht mit 'Masaje' verwechseln

Fehler:Quiero un mensaje, por favor.

Korrektur: Quiero un masaje, por favor. 'Masaje' bedeutet 'Massage'. Sie klingen ähnlich, bedeuten aber etwas völlig anderes!

aviso

ah-VEE-soh/aˈβiso/

SubstantivA1
Verwenden Sie „aviso“, wenn es sich um eine öffentliche Ankündigung oder eine offizielle Benachrichtigung handelt, oft ausgehängt oder durchgesagt.
Ein leeres quadratisches Stück Papier, das mit einer roten Reißzwecke auf einer einfachen hölzernen Anschlagtafel befestigt ist und eine ausgehängte Ankündigung darstellt.

Beispiele

Puso un aviso en el tablón de la escuela.

Er hängte eine Notiz (Ankündigung) an das Schulbrett.

Recibimos un aviso por correo electrónico sobre la reunión.

Wir erhielten eine Mitteilung per E-Mail bezüglich des Treffens.

Busco un piso, ¿viste algún aviso de alquiler?

Ich suche eine Wohnung, hast du irgendwelche Mietanzeigen (Notizen) gesehen?

Männliches Geschlecht

Obwohl es auf '-o' endet, denken Sie daran, dass 'aviso' immer männlich ist. Verwenden Sie daher 'el aviso' oder 'un aviso', wenn Sie sich darauf beziehen.

caso

/KA-so//ˈkaso/

SubstantivB1
„Caso“ bedeutet hier nicht „Notiz“, sondern ist Teil des Verbs „hacer caso“ und bedeutet „Beachtung schenken“ oder „auf jemanden hören“.
Ein Ohr einer Person, das deutlich Schallwellen empfängt, was auf konzentrierte Aufmerksamkeit oder Beachtung hindeutet.

Beispiele

Por favor, hazme caso cuando te hablo.

Bitte, hör mir zu, wenn ich mit dir rede.

El niño nunca hace caso a su madre.

Das Kind hört nie auf seine Mutter.

No hagas caso del ruido, es solo el viento.

Beachte das Geräusch nicht, es ist nur der Wind.

Ein Wort, das einen Partner braucht

Um 'Aufmerksamkeit' oder 'Beachtung' zu bedeuten, erscheint 'caso' fast immer zusammen mit dem Verb 'hacer'. Denken Sie an 'hacer caso' als eine einzige Einheit, die 'Aufmerksamkeit schenken' oder 'zuhören' bedeutet.

Das Vergessen des 'a'

Fehler:No me hizo caso mi consejo.

Korrektur: No me hizo caso a mi consejo. Wenn man etwas oder jemandem Beachtung schenkt, braucht man nach 'hacer caso' das kleine Wort 'a'.

Verwechslung von „nota“ und „aviso“

Viele Lernende verwechseln „nota“ und „aviso“. „Nota“ ist typischerweise eine persönliche, kurze schriftliche Nachricht, während „aviso“ sich auf eine öffentliche Ankündigung oder Warnung bezieht. Denken Sie daran: Eine Notiz an den Mitbewohner ist eine „nota“, eine Durchsage im Supermarkt ist ein „aviso“.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.