Wie sagt man "aufdecken" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufdecken” ist “revelar” — verwenden Sie „revelar“, wenn klassifizierte oder geheime Informationen ans Licht gebracht werden, oft durch Ermittlungen oder journalistische Arbeit.
revelar
reh-veh-LAHRreβeˈlaɾ

Beispiele
El periodista logró revelar información clasificada.
Dem Journalisten gelang es, klassifizierte Informationen preiszugeben.
La investigación reveló la causa del accidente.
Die Untersuchung deckte die Ursache des Unfalls auf.
Prométeme que nunca revelarás esto a nadie.
Versprich mir, dass du das niemandem offenbaren wirst.
Direktes Objekt erforderlich
Dieses Verb benötigt normalerweise ein direktes Objekt – das, was enthüllt wird. Beispiel: 'Reveló el nombre' (Er enthüllte den Namen).
descubra
des-KOO-brahdesˈku.βɾa

Beispiele
Espero que ella descubra la verdad pronto.
Ich hoffe, sie entdeckt die Wahrheit bald.
Descubra un mundo de posibilidades con nosotros.
Entdecken Sie eine Welt voller Möglichkeiten mit uns.
Busco a alguien que descubra nuevas curas.
Ich suche jemanden, der vielleicht neue Heilmittel entdeckt.
Wann man 'Descubra' verwendet
Dies ist eine spezielle Form, die verwendet wird, wenn Sie keine einfache Tatsache feststellen. Verwenden Sie es nach 'Ich hoffe' (Espero que...) oder wenn Sie jemandem, den Sie mit 'Usted' ansprechen, einen höflichen, formellen Vorschlag machen.
Descubra vs. Descubre
Fehler: “Verwendung von 'él descubre', wenn Sie meinen 'Ich hoffe, er entdeckt'.”
Korrektur: Sagen Sie 'Espero que él descubra'. 'Descubre' ist für Fakten; 'descubra' ist für Wünsche oder Möglichkeiten.
descubrir
dess-koo-BREERdeskuˈβɾiɾ

Beispiele
El presidente descubrió la placa conmemorativa.
Der Präsident enthüllte die Gedenktafel.
Cuando entró a la casa, se descubrió la cabeza.
Als er das Haus betrat, entblößte er seinen Kopf (nahm seinen Hut ab).
La investigación descubrió su fraude.
Die Untersuchung deckte seinen Betrug auf.
Verwendung der reflexiven Form ('Descubrirse')
Wenn Sie 'descubrirse' (mit 'se') verwenden, bedeutet dies, dass das Subjekt sich selbst entblößt – meistens indem es einen Hut abnimmt oder seine eigenen wahren Gefühle erkennt. Dies entspricht dem deutschen 'sich entblößen' oder 'sich offenbaren'.
destapar
de-stah-pardes.ta.ˈpaɾ

Beispiele
La investigación destapó un caso de corrupción.
Die Untersuchung deckte einen Korruptionsfall auf.
Finalmente destaparon sus verdaderas intenciones.
Sie enthüllten endlich ihre wahren Absichten.
Aktion auf Informationen
Wenn 'destapar' bildlich verwendet wird, funktioniert es ähnlich wie das deutsche 'enthüllen' oder 'aufdecken' – es impliziert, dass etwas verborgen war und nun für alle sichtbar ist.
desvelar
des-be-LARdesβeˈlaɾ

Beispiele
El autor va a desvelar su nueva novela esta tarde.
Der Autor wird heute Nachmittag seinen neuen Roman enthüllen.
La policía desveló el misterio del robo.
Die Polizei deckte das Geheimnis des Raubes auf.
Al desvelar la placa, todos aplaudieron.
Als die Plakette enthüllt wurde, jubelten alle.
Denk an 'Vorhang wegziehen'
Im Spanischen ist 'velo' ein Schleier. Das Präfix 'des-' ist wie das Wegnehmen des Schleiers, um zu zeigen, was darunter liegt. Stell dir vor, du ziehst einen Vorhang weg, um etwas zu enthüllen.
Desvelar vs. Revelar
Fehler: “Verwendung von 'desvelar' für die Entwicklung von Fotos.”
Korrektur: Verwende 'revelar' für Fotos. Verwende 'desvelar' für Geheimnisse oder das physische Enthüllen.
Häufige Verwechslung: „descubrir“ vs. „revelar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




