Wie sagt man "herausfinden" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “herausfinden” ist “descubrir” — verwenden Sie „descubrir“, wenn Sie eine Information, ein Geheimnis oder einen Ort neu entdecken oder erfahren, oft durch Zufall oder Erkundung.
descubrir
dess-koo-BREERdeskuˈβɾiɾ

Beispiele
Descubrimos un restaurante increíble en el centro.
Wir haben ein unglaubliches Restaurant in der Innenstadt entdeckt.
¿Cuándo descubriste que te gustaba la música clásica?
Wann hast du herausgefunden, dass du klassische Musik magst?
Ella descubrió la verdad sobre el robo.
Sie entdeckte (fand heraus) die Wahrheit über den Raubüberfall.
Das unregelmäßige Partizip Perfekt
Im Gegensatz zu den meisten Verben auf -ir ist das Partizip Perfekt von 'descubrir' unregelmäßig: 'descubierto' (entdeckt). Sie verwenden diese Form, um Perfektzeiten zu bilden (z. B. 'he descubierto' – ich habe entdeckt).
Verwendung des regelmäßigen Partizips
Fehler: “Hemos descubrido un problema.”
Korrektur: Hemos descubierto un problema. (Verwenden Sie für das Partizip Perfekt immer 'descubierto', niemals 'descubrido'.)
saber
sa-bersaˈβeɾ

Beispiele
No sé tu número de teléfono.
Ich weiß deine Telefonnummer nicht.
¿Sabes qué hora es?
Weißt du, wie spät es ist?
Ayer supe que te mudas.
Gestern habe ich herausgefunden, dass du umziehst.
Saber vs. Conocer
Das ist ein wichtiger Unterschied! Verwenden Sie 'saber' für Fakten, Daten und Informationen. Verwenden Sie 'conocer', wenn Sie über die Vertrautheit mit einer Person, einem Ort oder einer Sache sprechen. Denken Sie daran: 'saber' für Ihr Gehirn (Faktenwissen), 'conocer' für Ihre Erfahrungen (Bekanntschaft).
Eine spezielle 'Yo'-Form
Achten Sie auf die Präsensform! Während die meisten Formen regelmäßig sind (sabes, sabe), ist die 'yo'-Form besonders: 'sé'. Das ist eine der Formen, die man einfach auswendig lernen muss.
Personen kennen
Fehler: “Die Verwendung von 'saber', wenn man meint, eine Person zu kennen. Zum Beispiel: *Yo sé a María.*”
Korrektur: Verwenden Sie immer 'conocer' für Personen: 'Yo conozco a María.' Man *kennt die Tatsache* von ihr nicht (saber), sondern man *ist mit ihr vertraut* (conocer).
averiguar
ah-veh-ree-GWAHRaβeɾiˈɣwaɾ

Beispiele
Necesito averiguar a qué hora sale el tren de mañana.
Ich muss herausfinden, wann der Zug morgen abfährt.
La policía está averiguando la causa del incendio.
Die Polizei untersucht die Brandursache.
Cuando averigüe la verdad, te lo diré inmediatamente.
Sobald ich die Wahrheit herausfinde, sage ich es dir sofort.
Wann wird der Subjunktiv verwendet?
Da 'averiguar' das Erlangen von Wissen bedeutet, leitet es oft eine Tatsachenaussage ein, was normalerweise die normale (Indikativ-) Verbform auslöst: 'Averiguo que está aquí.' Wenn Sie es jedoch in einem Zeitbezug (wie 'cuando') über die Zukunft verwenden, müssen Sie die spezielle Form (Subjunktiv) nutzen: 'Cuando lo averigüe...'
Schreibung der 'Yo'-Form im Präteritum
Fehler: “Verwendung von 'yo averigué' (ausgesprochen wie 'averi-GÄH')”
Korrektur: Sie müssen 'yo averigüé' (mit den Punkten, genannt 'diéresis' oder Umlaut) schreiben, um den 'gwah'-Laut beizubehalten. Wenn Sie die Punkte weglassen, ändert sich die Aussprache zu 'geh', was falsch ist.
aprender
ah-prehn-DEHRapɾenˈdeɾ

Beispiele
¿Dónde puedo aprender español?
Wo kann ich Spanisch lernen?
Mi hijo está aprendiendo a leer en la escuela.
Mein Sohn lernt in der Schule lesen.
Aprendimos la noticia por la radio esta mañana.
Wir haben heute Morgen die Nachrichten im Radio erfahren.
Eine Fähigkeit lernen (aprender A)
Wenn man lernt, ETWAS zu tun (eine Fähigkeit, wie Kochen oder Schwimmen), muss im Spanischen immer das Wort 'a' direkt vor dem Infinitiv stehen: 'aprender a + Verb.' Beispiel: 'Aprendió a nadar' (Er/Sie lernte schwimmen).
Eine Tatsache lernen (aprender Ø)
Wenn man eine Information oder eine Sprache lernt, verwendet man KEIN 'a'. Man geht direkt zu dem Gelernten über. Beispiel: 'Aprendió la historia' (Er/Sie lernte die Geschichte.) oder 'Aprendió inglés' (Er/Sie lernte Spanisch).
Das Vergessen von 'a'
Fehler: “Quiero aprender cocinar. (Ich will kochen lernen.)”
Korrektur: Quiero aprender a cocinar. (Das 'a' ist zwingend erforderlich, wenn man eine Fähigkeit lernt.)
enterar
en-teh-RARenteˈɾaɾ

Beispiele
Me enteré de la noticia por la televisión.
Ich habe die Nachricht im Fernsehen erfahren.
¿Cómo te enteraste de la fiesta?
Wie hast du von der Party erfahren?
Ella no se enteró de nada durante la reunión.
Sie hat während des Meetings nichts mitbekommen oder verstanden.
Die 'Me/Te/Se'-Verbindung
Um auszudrücken, dass man etwas 'herausgefunden' hat, müssen Hilfswörter verwendet werden: 'Me enteré' (Ich habe herausgefunden), 'Te enteraste' (Du hast herausgefunden) usw. Ohne diese ändert sich die Bedeutung zu 'jemanden informieren'.
Das 'de' nicht vergessen
Fehler: “Me enteré la noticia.”
Korrektur: Me enteré de la noticia. Man benötigt fast immer 'de' nach diesem Verb, wenn man erwähnt, was man herausgefunden hat.
descubra
des-KOO-brahdesˈku.βɾa

Beispiele
Espero que ella descubra la verdad pronto.
Ich hoffe, sie findet die Wahrheit bald heraus.
Descubra un mundo de posibilidades con nosotros.
Entdecken Sie eine Welt voller Möglichkeiten mit uns.
Busco a alguien que descubra nuevas curas.
Ich suche jemanden, der vielleicht neue Heilmittel entdeckt.
Wann man 'Descubra' verwendet
Dies ist eine spezielle Form, die verwendet wird, wenn Sie keine einfache Tatsache feststellen. Verwenden Sie es nach 'Ich hoffe' (Espero que...) oder wenn Sie jemandem, den Sie mit 'Usted' ansprechen, einen höflichen, formellen Vorschlag machen.
Descubra vs. Descubre
Fehler: “Verwendung von 'él descubre', wenn Sie meinen 'Ich hoffe, er entdeckt'.”
Korrektur: Sagen Sie 'Espero que él descubra'. 'Descubre' ist für Fakten; 'descubra' ist für Wünsche oder Möglichkeiten.
sacar
sah-KARsaˈkaɾ

Beispiele
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
Ich kann die Antwort auf diese Matheaufgabe nicht herausfinden.
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
Aus unserem Gespräch habe ich geschlossen, dass er nicht glücklich ist.
descifrar
des-see-FRARdesiˈfɾaɾ

Beispiele
No puedo descifrar la letra del médico.
Ich kann die Handschrift des Arztes nicht entziffern.
Intentamos descifrar por qué se comportaba de esa manera.
Wir versuchten herauszufinden, warum er sich so verhielt.
Es difícil descifrar sus verdaderas intenciones.
Es ist schwer, ihre wahren Absichten herauszufinden.
Abstrakte Verwendung
Obwohl es wörtlich das Entschlüsseln bedeutet, verwenden wir es oft für abstrakte Rätsel wie die Stimmung einer Person oder eine schwierige Situation.
Descifrar vs. Entender
Fehler: “No descifro lo que dices.”
Korrektur: Sagen Sie 'No entiendo lo que dices.' Verwenden Sie 'descifrar' nur, wenn das Gesagte wie ein Rätsel oder sehr unklar war.
descubrimiento
des-koo-bree-mee-EN-tohdeskuβɾiˈmjento

Beispiele
El descubrimiento de América cambió la historia mundial.
Die Entdeckung Amerikas veränderte die Weltgeschichte.
El proceso de descubrimiento puede ser lento y frustrante.
Der Prozess der Entdeckung kann langsam und frustrierend sein.
Maskulines Substantiv
Wie viele spanische Substantive, die auf -miento enden, ist 'descubrimiento' immer maskulin, daher müssen Sie 'el' oder 'un' davor verwenden.
Verwendung des falschen Artikels
Fehler: “La descubrimiento fue increíble.”
Korrektur: El descubrimiento fue increíble. (Denken Sie daran, dass es maskulin ist: el descubrimiento.)
sacando
sah-KAHN-dohsaˈkando

Beispiele
El detective estaba sacando conclusiones del testimonio.
Der Detektiv zog Schlüsse aus der Aussage.
El ingeniero sigue sacando el cálculo final para la estructura.
Der Ingenieur rechnet immer noch die endgültige Berechnung für die Struktur aus.
Mentale Extraktion
Diese Bedeutung bezieht sich auf 'sacar' als das 'Herausziehen' von Informationen oder einer Lösung aus vorhandenen Daten, ähnlich wie das Herausziehen eines Kaninchens aus dem Hut.
adivinar
ah-dee-vee-NARaðiβiˈnaɾ

Beispiele
Intenta adivinar mi edad. ¡Es imposible!
Versuch, mein Alter zu erraten. Es ist unmöglich!
No pude adivinar la respuesta correcta del juego.
Ich konnte die richtige Antwort des Spiels nicht erraten.
¿Cómo adivinaste que iba a llamarte?
Woher wusstest du (hast du herausgefunden/erraten), dass ich dich anrufen würde?
Regelmäßiges -AR Verb
Dieses Verb ist einfach, da es dem Standardmuster aller Verben auf -ar folgt. Merken Sie sich einfach die Endungen: -o, -as, -a, -amos, -áis, -an.
Wann man 'Adivinar' verwendet
Verwenden Sie 'adivinar', wenn Sie eine Vermutung aufgrund von Intuition oder begrenzten Informationen anstellen, anstatt 'calcular' (berechnen) zu verwenden, was Mathematik oder Logik impliziert.
Verwechslung von 'Adivinar' und 'Averiguar'
Fehler: “Die Verwendung von 'adivinar', wenn Sie 'herausfinden' (averiguar) durch Untersuchung oder Recherche meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'adivinar' nur für das Raten. Wenn Sie die Information gefunden haben, sagen Sie 'Averigüé la verdad' (Ich habe die Wahrheit herausgefunden).
Häufige Verwechslung: „Descubrir“ vs. „Averiguar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.










