sacar
sah-KAR
/saˈkaɾ/
Verwenden Sie 'sacar', um auszudrücken, dass man etwas aus einem begrenzten Raum 'herausnimmt' oder 'entfernt', wie z.B. den Müll rausbringen.
sacar(Verb)
herausnehmen
?etwas aus etwas anderem entfernen
entfernen
?general removal
,herausbekommen
?e.g., a dog from a house
,abheben
?money from a bank
📝 In Aktion
Saco las llaves de mi bolsillo.
A1Ich nehme die Schlüssel aus meiner Tasche.
Por favor, saca la basura.
A1Bitte, bring den Müll raus.
Voy al banco a sacar dinero.
A2Ich gehe zur Bank, um Geld abzuheben.
💡 Grammatikpunkte
Die Schreibweise der 'yo'-Form in der Vergangenheit
Um den harten 'k'-Laut in der Vergangenheit beizubehalten, ändert sich der Buchstabe 'c' zu 'qu' vor einem 'e' in der 'yo'-Form. Also wird aus 'yo saco' (ich nehme heraus) 'yo saqué' (ich nahm heraus). Dies geschieht bei allen Verben, die auf '-car' enden.
❌ Häufige Fehler
`Sacar` vs. `Quitar`
Fehler: “Voy a sacar la mancha de mi camisa.”
Korrektur: Voy a quitar la mancha de mi camisa. Verwenden Sie `sacar`, um etwas *aus* einem Behälter oder Raum herauszunehmen (wie aus einer Tasche oder einem Zimmer). Verwenden Sie `quitar`, um etwas *von* einer Oberfläche zu entfernen (wie einen Fleck von einem Hemd oder ein Buch von einem Tisch).

Wenn es um akademische Ergebnisse oder offizielle Dokumente geht, bedeutet 'sacar' 'bekommen' oder 'erhalten', wie z.B. eine gute Note bekommen.
sacar(Verb)
bekommen
?etwas erhalten, wie eine Note oder eine Fahrkarte
erhalten
?formal
,erwerben
?e.g., a grade
📝 In Aktion
Saqué una buena nota en el examen.
A2Ich habe eine gute Note in der Prüfung bekommen.
Tenemos que sacar las entradas para el concierto.
A2Wir müssen die Karten für das Konzert bekommen.
Mi hermano sacó su licencia de conducir la semana pasada.
B1Mein Bruder hat letzte Woche seinen Führerschein bekommen.
⭐ Verwendungstipps
Dinge aus einem System bekommen
Stellen Sie sich diese Verwendung von sacar als das 'Herausziehen' von etwas aus einem größeren System vor. Man 'zieht' eine Note aus dem Schulnotensystem oder 'zieht' ein Ticket aus dem Ticketsystem der Veranstaltung. Es ist eine sehr natürliche Art zu sagen, dass man etwas Offizielles erlangt hat.

'Sacar una foto' ist eine sehr gebräuchliche Art zu sagen, dass man ein Foto macht.
📝 In Aktion
¿Puedes sacarnos una foto, por favor?
A2Kannst du bitte ein Foto von uns machen?
Me encanta sacar fotos del atardecer.
B1Ich liebe es, Fotos vom Sonnenuntergang zu machen.
⭐ Verwendungstipps
`Sacar` oder `Tomar` für Fotos?
Sowohl sacar una foto als auch tomar una foto sind korrekt und weit verbreitet. Sacar ist extrem häufig, seien Sie also nicht überrascht, es öfter zu hören. Stellen Sie sich vor, Sie 'nehmen' ein Bild mit Ihrer Kamera aus der realen Welt heraus.

Im übertragenen Sinne kann 'sacar' bedeuten, etwas 'herauszufinden' oder 'zu schlussfolgern', wie das Finden der Antwort auf ein schwieriges Problem.
sacar(Verb)
herausfinden
?ein Problem lösen
schließen
?reaching a conclusion
,ausarbeiten
?finding a solution
📝 In Aktion
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
B1Ich kann die Antwort auf diese Matheaufgabe nicht herausfinden.
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
B2Aus unserem Gespräch habe ich geschlossen, dass er nicht glücklich ist.
⭐ Verwendungstipps
Mentales 'Herausnehmen'
Dies ist eine übertragene Verwendung der Hauptbedeutung. Man 'nimmt' mental eine Antwort aus einem Rätsel oder eine Schlussfolgerung aus einer Reihe von Fakten 'heraus', genau wie man physisch ein Buch aus einer Tasche nehmen würde.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: sacar
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'sacar', um 'eine Note bekommen' auszudrücken?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen `sacar`, `quitar` und `tomar`?
`Sacar` bedeutet im Allgemeinen, etwas *aus* einem Behälter oder einem geschlossenen Raum herauszunehmen (sacar un libro de la mochila). `Quitar` bedeutet, etwas *von* einer Oberfläche oder Person zu entfernen (quitar el polvo de la mesa). `Tomar` bedeutet 'nehmen' im Sinne von 'ergreifen' oder 'konsumieren' (tomar un café, tomar el autobús).
Kann ich 'sacar una siesta' sagen?
Nein, das ist nicht korrekt. Für Nickerchen verwendet man `tomar una siesta` oder `echar una siesta`. `Sacar` wird für solche Aktivitäten nicht verwendet.