sacar
“sacar” bedeutet “herausnehmen” auf Spanisch. Es hat 4 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
herausnehmen
Auch: entfernen, herausbekommen, abheben
📝 In Aktion
Saco las llaves de mi bolsillo.
A1Ich nehme die Schlüssel aus meiner Tasche.
Por favor, saca la basura.
A1Bitte, bring den Müll raus.
Voy al banco a sacar dinero.
A2Ich gehe zur Bank, um Geld abzuheben.
bekommen
Auch: erhalten, erwerben
📝 In Aktion
Saqué una buena nota en el examen.
A2Ich habe eine gute Note in der Prüfung bekommen.
Tenemos que sacar las entradas para el concierto.
A2Wir müssen die Karten für das Konzert bekommen.
Mi hermano sacó su licencia de conducir la semana pasada.
B1Mein Bruder hat letzte Woche seinen Führerschein bekommen.
machen

📝 In Aktion
¿Puedes sacarnos una foto, por favor?
A2Kannst du bitte ein Foto von uns machen?
Me encanta sacar fotos del atardecer.
B1Ich liebe es, Fotos vom Sonnenuntergang zu machen.
herausfinden
Auch: schließen, ausarbeiten
📝 In Aktion
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
B1Ich kann die Antwort auf diese Matheaufgabe nicht herausfinden.
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
B2Aus unserem Gespräch habe ich geschlossen, dass er nicht glücklich ist.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "sacar" übersetzt werden:
abheben→ausarbeiten→bekommen→entfernen→erhalten→erwerben→herausbekommen→herausfinden→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: sacar
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'sacar', um 'eine Note bekommen' auszudrücken?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom gotischen Wort 'sakan', was 'streiten' oder 'klagen' bedeutete. Die Bedeutung verlagerte sich im Laufe der Zeit vom Gewinn in einem Rechtsstreit zur allgemeineren Vorstellung des 'Nehmens' oder 'Herausziehens von etwas'.
Erstmals belegt: 10th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen `sacar`, `quitar` und `tomar`?
`Sacar` bedeutet im Allgemeinen, etwas *aus* einem Behälter oder einem geschlossenen Raum herauszunehmen (sacar un libro de la mochila). `Quitar` bedeutet, etwas *von* einer Oberfläche oder Person zu entfernen (quitar el polvo de la mesa). `Tomar` bedeutet 'nehmen' im Sinne von 'ergreifen' oder 'konsumieren' (tomar un café, tomar el autobús).
Kann ich 'sacar una siesta' sagen?
Nein, das ist nicht korrekt. Für Nickerchen verwendet man `tomar una siesta` oder `echar una siesta`. `Sacar` wird für solche Aktivitäten nicht verwendet.



