sacarvsquitar
/sah-KAR/
/kee-TAR/
💡 Kurzregel
Sacar = HERAUSnehmen. Quitar = ABnehmen oder WEGnehmen.
Denke daran: Bei 'Sacar' geht es darum, etwas AUS einem 'Sack' (sack) zu ziehen. 'Quitar' ist, wenn etwas aufhört, an einer Oberfläche oder bei einer Person zu sein (wie 'quit' im Englischen, aber hier für den Deutschen Kontext adaptiert: Es geht darum, etwas zu entfernen, das anhaftet oder dazugehört).
- Sacar wird idiomatisch verwendet, um Fotos, Noten oder Tickets zu bekommen/erhalten.
- Quitar kann 'Schmerzen lindern' oder eine Sicht 'blockieren' bedeuten.
📊 Vergleichstabelle
| Kontext | sacar | quitar | Warum? |
|---|---|---|---|
| Household Objects | Saca el juguete de la caja. | Quita el juguete del sofá. | Sacar is for taking something OUT OF an enclosed space (a box). Quitar is for taking it OFF a surface (a sofa). |
| Clothing | Saca un suéter del armario. | Quítate el suéter. | Use sacar to get clothes from where they are stored. Use quitar(se) to remove clothes you are wearing. |
| Abstract Things | Ella siempre saca buenas notas. | La música me quita el estrés. | Sacar is used for 'getting' grades. Quitar is used for 'removing' feelings or conditions. |
| Money | Voy a sacar dinero del banco. | Me quitaron la cartera. | Sacar is to withdraw your own money from a place. Quitar is when someone takes money/possessions away from you. |
✅ Wann man "sacar" verwendet / quitar
sacar
Etwas AUS einem Behälter, Ort oder einer Umgrenzung herausnehmen; etwas bekommen oder erlangen.
/sah-KAR/
Etwas aus einem Behälter nehmen
Saca la leche del refrigerador.
Nimm die Milch aus dem Kühlschrank.
Geld abheben
Necesito sacar dinero del cajero automático.
Ich muss Geld vom Geldautomaten abheben.
Etwas erhalten (Tickets, Führerschein)
Voy a sacar las entradas para el concierto.
Ich werde die Tickets für das Konzert holen/besorgen.
Ein Foto machen
¿Puedes sacarnos una foto?
Kannst du ein Foto von uns machen?
quitar
Etwas von einer Oberfläche ABnehmen; etwas von jemandem WEGnehmen; entfernen.
/kee-TAR/
Etwas von einer Oberfläche nehmen
Quita los platos sucios de la mesa.
Nimm die schmutzigen Teller vom Tisch.
Kleidung ausziehen
Quítate los zapatos antes de entrar.
Zieh deine Schuhe aus, bevor du hereinkommst.
Jemandem etwas wegnehmen
La maestra le quitó el teléfono al estudiante.
Der Lehrer nahm dem Schüler das Handy weg.
Schmerz oder Gefühl lindern
Esta pastilla te quitará el dolor.
Diese Pille wird den Schmerz nehmen/lindern.
🔄 Kontrastbeispiele
Mit "sacar":
Saca el libro de tu mochila.
Nimm das Buch aus deinem Rucksack heraus.
Mit "quitar":
Quita el libro de la mesa.
Nimm das Buch vom Tisch herunter.
Der Unterschied: Sacar wird verwendet, um etwas aus dem *Inneren* einer anderen Sache zu holen. Quitar wird verwendet, um etwas von der *Oberfläche* von etwas anderem zu entfernen.
Mit "sacar":
El niño sacó la lengua a su hermana.
Der Junge streckte seiner Schwester die Zunge heraus.
Mit "quitar":
El padre le quitó el postre al niño.
Der Vater nahm dem Jungen das Dessert weg.
Der Unterschied: Sacar bedeutet, etwas aus dem Inneren herauszubringen (dem Mund). Quitar bedeutet, jemandem etwas aus dem Besitz wegzunehmen.
Mit "sacar":
Saca la ropa limpia del armario.
Nimm die saubere Wäsche aus dem Schrank.
Mit "quitar":
Quítate la ropa sucia.
Zieh deine schmutzige Kleidung aus.
Der Unterschied: Man benutzt sacar, um Kleidung aus ihrem Aufbewahrungsort zu holen. Man benutzt quitarse, um die Kleidung zu entfernen, die man gerade trägt.
🎨 Visueller Vergleich

Sacar ist, etwas AUS seinem Zuhause zu nehmen. Quitar ist, etwas von einer Person oder Oberfläche ABzunehmen.
⚠️ Häufige Fehler
Quita la basura, por favor.
Saca la basura, por favor.
Man nimmt den Müll 'aus' dem Haus heraus. Da es darum geht, etwas von innen nach außen zu bewegen, verwendet man sacar.
Voy a sacar mi abrigo.
Voy a quitarme el abrigo.
Um Kleidung vom eigenen Körper zu entfernen, verwendet man das reflexiv gebrauchte quitarse. 'Sacar mi abrigo' würde bedeuten, dass man es aus dem Schrank holt.
Saca tus pies de la mesa.
Quita tus pies de la mesa.
Die Füße liegen AUF dem Tisch, nicht DARIN. Um etwas von einer Oberfläche zu entfernen, verwendet man quitar.
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter diesem Paar verstehen? Entdecke diese Lektionen für einen tieferen Einblick:
🏷️ Schlüsselwörter
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Sacar vs Quitar
Frage 1 von 3
Welches ist korrekt, um 'Zieh deinen Hut ab' zu sagen?
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Können 'quitar' und 'remover' austauschbar verwendet werden?
Manchmal, aber 'quitar' ist im alltäglichen Sprachgebrauch viel häufiger. 'Remover' (entfernen) klingt formeller oder technischer, wie das Entfernen einer Komponente aus einer Maschine oder eines Flecks in einem chemischen Prozess. Wenn Sie unsicher sind, ist 'quitar' meist die sicherere und natürlichere Wahl.
Warum heißt es 'quítate los zapatos' und nicht 'quita tus zapatos'?
Wenn man etwas vom eigenen Körper entfernt (Kleidung, Accessoires), verwendet das Spanische ein reflexives Verb. 'Quitarse' bedeutet 'sich selbst abnehmen'. Das 'te' in 'quítate' ist der reflexive Teil, der 'dir selbst' bedeutet. Man sagt also wörtlich: 'Nimm die Schuhe von dir selbst ab'.

