Inklingo

tomar

nehmen?für Essen oder Trinken,trinken?besonders für Kaffee, Wein usw.
Auch:essen?usually for a light meal or snack

toh-MAHR

/toˈmaɾ/
VerbA1regular ar
neutral
Eine Nahaufnahme einer Hand, die eine weiße Keramiktasse mit dampfendem Kaffee hält und zum Mund hebt.

'Tomar' wird häufig verwendet, um 'trinken' oder 'einen Kaffee/Wein nehmen' zu bedeuten.

tomar(Verb)

A1regular ar

nehmen

?

für Essen oder Trinken

,

trinken

?

besonders für Kaffee, Wein usw.

Auch:

essen

?

usually for a light meal or snack

📝 In Aktion

¿Quieres tomar un café conmigo?

A1

Möchtest du mit mir einen Kaffee trinken?

Vamos a tomar unas tapas por el centro.

A2

Lass uns in der Innenstadt ein paar Tapas essen gehen.

No tomo alcohol, gracias. Prefiero agua.

A1

Ich trinke keinen Alkohol, danke. Ich bevorzuge Wasser.

Wortverbindungen

Synonyme

  • beber (trinken)

Häufige Kollokationen

  • tomar un café/té/vinoeinen Kaffee/Tee/Wein trinken
  • tomar el desayuno/almuerzofrühstücken/zu Mittag essen
  • tomar algoetwas trinken gehen

⭐ Verwendungstipps

'Tomar' vs. 'Beber'

'Tomar' ist geselliger und üblicher, wenn man etwas mit jemandem trinkt, wie Kaffee oder Wein ('vamos a tomar algo'). 'Beber' ist das direktere Wort für den physischen Akt des Trinkens jeder Flüssigkeit ('necesito beber agua'). Im Deutschen verwenden wir oft 'trinken' für beides, aber 'nehmen' passt gut für den sozialen Aspekt.

Eine Hand greift nach unten und erfasst einen kleinen Satz silberner Schlüssel, die auf einer neutralen, flachen Oberfläche liegen.

'Tomar' ist ein Kernverb und bedeutet 'nehmen', 'ergreifen' oder 'aufheben' eines physischen Objekts.

tomar(Verb)

A1regular ar

nehmen

?

ergreifen, holen, aufheben

Auch:

halten

?

e.g., someone's hand

,

fangen

?

e.g., a ball (less common)

📝 In Aktion

Toma mi mano si tienes miedo.

A1

Nimm meine Hand, wenn du Angst hast.

Por favor, toma un folleto de la mesa.

A2

Bitte nimm eine Broschüre vom Tisch.

Tomó las llaves y salió de la casa.

A2

Er nahm die Schlüssel und verließ das Haus.

Wortverbindungen

Synonyme

  • coger (nehmen, greifen (Vorsicht bei der Verwendung!))
  • agarrar (ergreifen, packen)

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • tomar la manodie Hand nehmen/halten
  • tomar asientoPlatz nehmen
  • tomar notasNotizen machen

❌ Häufige Fehler

'Tomar' vs. 'Llevar'

Fehler:Voy a tomarte al aeropuerto.

Korrektur: Voy a llevarte al aeropuerto. Im Deutschen verwenden wir 'mitnehmen' oder 'fahren' (llevar), wenn es darum geht, jemanden oder etwas *zu* einem Ort zu bringen. 'Tomar' bezieht sich auf das Ergreifen oder Holen eines Gegenstandes.

Eine Person steigt in die offene Tür eines großen öffentlichen Stadtbusses ein, bereit einzusteigen.

Wenn es um Reisen geht, bedeutet 'tomar' 'nehmen' oder 'einen' öffentlichen Verkehrsmittel wie Bus oder Zug 'benutzen'.

tomar(Verb)

A2regular ar

nehmen

?

für Transportmittel

Auch:

einsteigen

?

e.g., a bus

,

erwischen

?

e.g., a train

📝 In Aktion

Tengo que tomar el autobús para ir al trabajo.

A2

Ich muss den Bus nehmen, um zur Arbeit zu kommen.

¿Qué metro tomamos para llegar al museo?

A2

Welche U-Bahn nehmen wir, um zum Museum zu gelangen?

Si tomamos un taxi, llegaremos más rápido.

B1

Wenn wir ein Taxi nehmen, kommen wir schneller an.

Wortverbindungen

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • tomar el tren/avión/barcoden Zug/das Flugzeug/das Schiff nehmen
  • tomar un taxiein Taxi nehmen
Eine Hand hält eine einzelne weiße runde Pille neben einem klaren Glas Wasser, was die Einnahme von Medikamenten veranschaulicht.

'Tomar' wird auch für abstrakte Handlungen verwendet, wie 'Medikamente nehmen', 'einen Kurs belegen' oder 'eine Entscheidung treffen' (tomar una decisión).

tomar(Verb)

B1regular ar

nehmen

?

z. B. eine Entscheidung, einen Kurs, Medikamente

,

fällen

?

für Entscheidungen

Auch:

übernehmen

?

e.g., a responsibility

📝 In Aktion

Tienes que tomar tu medicina todos los días.

A2

Du musst jeden Tag deine Medizin nehmen.

Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.

B1

Ich werde nächstes Semester einen Spanischkurs belegen.

Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.

B1

Es ist schwierig, aber wir müssen bald eine Entscheidung treffen.

El gobierno tomó medidas para controlar la inflación.

B2

Die Regierung ergriff Maßnahmen zur Inflationsbekämpfung.

Wortverbindungen

Häufige Kollokationen

  • tomar una decisióneine Entscheidung treffen
  • tomar el solsich sonnen
  • tomar en cuenta/consideraciónberücksichtigen
  • tomar el controldie Kontrolle übernehmen

Redewendungen & Ausdrücke

  • tomar el pelo a alguienjemanden auf den Arm nehmen, jemanden veralbern
  • tómalo con calmamach langsam, nimm es gelassen

⭐ Verwendungstipps

Eine Entscheidung 'fällen'

Im Deutschen 'fällen' oder 'treffen' wir eine Entscheidung, während man im Spanischen eine Entscheidung 'nimmt' ('tomar una decisión'). Merken Sie sich diesen Ausdruck als feste Einheit. Im Deutschen entspricht 'nehmen' hier am ehesten dem 'Fassen' oder 'Treffen'.

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedtoma
yotomo
tomas
ellos/ellas/ustedestoman
nosotrostomamos
vosotrostomáis

imperfect

él/ella/ustedtomaba
yotomaba
tomabas
ellos/ellas/ustedestomaban
nosotrostomábamos
vosotrostomabais

preterite

él/ella/ustedtomó
yotomé
tomaste
ellos/ellas/ustedestomaron
nosotrostomamos
vosotrostomasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedtome
yotome
tomes
ellos/ellas/ustedestomen
nosotrostomemos
vosotrostoméis

imperfect

él/ella/ustedtomara
yotomara
tomaras
ellos/ellas/ustedestomaran
nosotrostomáramos
vosotrostomarais

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: tomar

Frage 1 von 3

Welcher Satz verwendet 'tomar' korrekt, um über Transportmittel zu sprechen?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

la toma(die Einnahme, die Aufnahme (Film), die Steckdose) - Substantiv

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen 'tomar' und 'beber'?

'Tomar' ist allgemeiner und sozialer. Man 'tomas un café' mit einem Freund. 'Beber' ist die direkte Handlung des Trinkens jeder Flüssigkeit, z. B. wenn man durstig ist und 'bebes agua'. Man kann sie oft austauschbar für Getränke verwenden, aber 'tomar' ist in sozialen Situationen üblicher.

Warum sagen manche Leute 'coger' statt 'tomar'?

Es ist ein regionaler Unterschied. In Spanien ist 'coger' sehr üblich für 'nehmen' oder 'ergreifen' (z. B. 'coger el autobús'). In den meisten Teilen Lateinamerikas ist 'coger' ein starkes Slangwort für Sex, daher verwenden die Leute ausschließlich 'tomar', um Peinlichkeiten zu vermeiden. Im Zweifel ist 'tomar' immer die sichere Wahl!

Wie unterscheidet sich 'tomar' von 'llevar'?

Stellen Sie es sich so vor: 'Tomar' bedeutet, etwas für sich selbst zu bekommen ('Tomo las llaves' – Ich nehme die Schlüssel). 'Llevar' bedeutet, etwas oder jemanden *an* einen anderen Ort zu bringen ('Llevo a mi hijo a la escuela' – Ich bringe meinen Sohn zur Schule). Man 'nimmt' die Schlüssel, aber man 'bringt' seinen Sohn zur Schule.