Wie sagt man "einsteigen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “einsteigen” ist “tomar” — verwenden Sie „tomar“, wenn Sie allgemein das Benutzen eines öffentlichen Verkehrsmittels meinen, um von einem Ort zum anderen zu gelangen.
tomar
toh-MAHRtoˈmaɾ

Beispiele
Tengo que tomar el autobús para ir al trabajo.
Ich muss den Bus nehmen, um zur Arbeit zu kommen.
¿Qué metro tomamos para llegar al museo?
Welche U-Bahn nehmen wir, um zum Museum zu gelangen?
Si tomamos un taxi, llegaremos más rápido.
Wenn wir ein Taxi nehmen, kommen wir schneller an.
súbete
Beispiele
¡Súbete al autobús rápido!
Steig schnell in den Bus ein!
meterse
meh-TEHR-sehmeˈteɾ.se

Beispiele
El niño se metió debajo de la mesa para esconderse.
Das Kind ist unter den Tisch gegangen, um sich zu verstecken.
Date prisa, métete en el coche, que llegamos tarde.
Beeil dich, steig ins Auto ein, wir kommen zu spät.
Me metí en la cama porque hacía mucho frío.
Ich bin ins Bett gegangen, weil es sehr kalt war.
Das 'se' ist entscheidend
Das 'se' zeigt an, dass die Handlung am Subjekt selbst vollzogen wird, d.h. die Person bewegt sich selbst in den Raum hinein. Wenn Sie 'meter' ohne 'se' sagen, bedeutet es, etwas anderes 'hineinzulegen' oder 'einzuführen'.
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Yo meto en la casa.”
Korrektur: Yo *me* meto en la casa. (Das 'me' ist notwendig, um zu zeigen, dass *Sie* eintreten.)
abordar
ah-bor-daraβoɾˈðaɾ

Beispiele
Los pasajeros están listos para abordar el avión.
Die Passagiere sind bereit, das Flugzeug zu besteigen.
Abordamos el barco justo antes de la tormenta.
Wir bestiegen das Schiff kurz vor dem Sturm.
Por favor, diríjase a la puerta para abordar.
Bitte begeben Sie sich zum Gate, um einzusteigen.
Kein 'on' nötig
Im Gegensatz zum Englischen, wo man 'board ON a plane' sagt, sagt man im Spanischen einfach 'abordar el avión'. Füge kein 'en' nach dem Verb hinzu.
Verwendung für Autos
Fehler: “Voy a abordar mi coche.”
Korrektur: Voy a subirme a mi coche.
embarcar
em-bar-KARembaɾˈkaɾ

Beispiele
Los pasajeros deben embarcar por la puerta cuatro.
Passagiere müssen durch Gate vier einsteigen.
Empezaremos a embarcar el equipaje en diez minutos.
Wir werden in zehn Minuten anfangen, das Gepäck zu verladen.
El capitán dio la orden de embarcar inmediatamente.
Der Kapitän gab den Befehl, sofort einzuschiffen.
Der Wechsel von 'C' zu 'QU'
Um den harten 'K'-Laut zu erhalten, ändert sich das 'c' zu 'qu', sobald der nächste Buchstabe 'e' ist. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (embarqué) und in allen Formen des Präsens im Wunsch-/Befehlsmodus (embarque).
Verwendung von 'a' bei Fahrzeugen
Wenn Sie sagen, dass Sie in ein bestimmtes Fahrzeug einsteigen, benötigen Sie normalerweise keine Präposition direkt nach dem Verb. Wenn Sie jedoch über die Aktion sprechen, Personen in etwas hineinzubringen, können Sie 'a' für die Personen verwenden: 'embarcar a los pasajeros'.
Rechtschreibung in der Vergangenheit
Fehler: “Yo embarcé ayer.”
Korrektur: Yo embarqué ayer. (Im Spanischen klingt 'ce' wie 's' oder 'th', daher benötigen wir 'que', um den 'K'-Laut des ursprünglichen Wortes 'embarcar' beizubehalten).
tomen
TOH-menˈtomen

Beispiele
Recomiendo que tomen el metro en lugar del taxi.
Ich empfehle, dass sie die U-Bahn anstatt des Taxis nehmen.
Si tienen prisa, ¡tomen el camino más corto!
Wenn Sie (Plural formell) es eilig haben, nehmen Sie den kürzesten Weg!
Wahl des Verkehrsmittels
Im Spanischen 'nimmt' man Verkehrsmittel (tomar el bus), was dem Deutschen 'den Bus nehmen' sehr ähnlich ist, was diesen Gebrauch leicht zu merken macht.
embarque
em-BAR-kehemˈbaɾke

Beispiele
El embarque del vuelo 402 comienza en la puerta cinco.
Das Einsteigen für Flug 402 beginnt an Gate fünf.
Por favor, tengan su tarjeta de embarque a la mano.
Bitte halten Sie Ihre Bordkarte bereit.
El proceso de embarque fue muy rápido y ordenado.
Der Einsteigevorgang verlief sehr schnell und geordnet.
Immer maskulin
Obwohl es auf 'e' endet, ist dieses Wort immer maskulin. Du solltest immer 'el' oder 'un' damit verwenden.
Nomen vs. Verb
Dies ist der Name der Handlung (das Einsteigen). Wenn du 'einsteigen' sagen möchtest, verwendest du das Verb 'embarcar'.
Verwechslung mit 'Sendung'
Fehler: “Verwendung von 'embarque' für ein per Post versandtes Paket.”
Korrektur: Verwende 'envío' für allgemeine Post; 'embarque' ist hauptsächlich für große Fracht oder Personen auf Schiffen/Flugzeugen.
Verwechslung von „abordar“ und „embarcar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





