Inklingo

Wie sagt man "einsteigen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füreinsteigenist tomarverwenden Sie „tomar“, wenn Sie allgemein das Benutzen eines öffentlichen Verkehrsmittels meinen, um von einem Ort zum anderen zu gelangen.

tomar🔊A2

Verwenden Sie „tomar“, wenn Sie allgemein das Benutzen eines öffentlichen Verkehrsmittels meinen, um von einem Ort zum anderen zu gelangen.

Mehr erfahren →
súbeteA1

Nutzen Sie „súbete“ (imperativ von subirse), wenn Sie jemanden auffordern, in ein Fahrzeug, auf ein Fahrrad oder eine Bühne zu steigen.

Mehr erfahren →
meterse🔊A2

Verwenden Sie „meterse“, um das Einsteigen in ein Fahrzeug oder auch ins Bett zu beschreiben, oft mit einer Nuance des Hineinschlüpfens oder Sich-Befolgens.

Mehr erfahren →
abordar🔊A2

Benutzen Sie „abordar“ vor allem für größere Transportmittel wie Flugzeuge, Schiffe oder Züge, wenn es um den Akt des Betretens geht.

Mehr erfahren →
embarcar🔊A2

„Embarcar“ wird spezifisch für das Einsteigen in Flugzeuge, Schiffe oder Züge verwendet und betont den Beginn der Reise.

Mehr erfahren →
tomen🔊A2

Verwenden Sie „tomen“ (Subjuntivo von tomar), wenn Sie eine Empfehlung oder Aufforderung aussprechen, ein bestimmtes Verkehrsmittel zu benutzen.

Mehr erfahren →
embarque🔊A2

Nutzen Sie „embarque“ als Substantiv, um den Vorgang oder den Bereich des Einsteigens in ein Flugzeug oder Schiff zu bezeichnen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

tomar

toh-MAHRtoˈmaɾ

VerbA2Neutral
Verwenden Sie „tomar“, wenn Sie allgemein das Benutzen eines öffentlichen Verkehrsmittels meinen, um von einem Ort zum anderen zu gelangen.
Eine Person steigt in die offene Tür eines großen öffentlichen Stadtbusses ein, bereit einzusteigen.

Beispiele

Tengo que tomar el autobús para ir al trabajo.

Ich muss den Bus nehmen, um zur Arbeit zu kommen.

¿Qué metro tomamos para llegar al museo?

Welche U-Bahn nehmen wir, um zum Museum zu gelangen?

Si tomamos un taxi, llegaremos más rápido.

Wenn wir ein Taxi nehmen, kommen wir schneller an.

súbete

VerbA1Informell
Nutzen Sie „súbete“ (imperativ von subirse), wenn Sie jemanden auffordern, in ein Fahrzeug, auf ein Fahrrad oder eine Bühne zu steigen.

Beispiele

¡Súbete al autobús rápido!

Steig schnell in den Bus ein!

meterse

meh-TEHR-sehmeˈteɾ.se

VerbA2Neutral
Verwenden Sie „meterse“, um das Einsteigen in ein Fahrzeug oder auch ins Bett zu beschreiben, oft mit einer Nuance des Hineinschlüpfens oder Sich-Befolgens.
Eine einfache Figur, die durch eine große rote Tür in einen hell gestrichenen Raum eintritt.

Beispiele

El niño se metió debajo de la mesa para esconderse.

Das Kind ist unter den Tisch gegangen, um sich zu verstecken.

Date prisa, métete en el coche, que llegamos tarde.

Beeil dich, steig ins Auto ein, wir kommen zu spät.

Me metí en la cama porque hacía mucho frío.

Ich bin ins Bett gegangen, weil es sehr kalt war.

Das 'se' ist entscheidend

Das 'se' zeigt an, dass die Handlung am Subjekt selbst vollzogen wird, d.h. die Person bewegt sich selbst in den Raum hinein. Wenn Sie 'meter' ohne 'se' sagen, bedeutet es, etwas anderes 'hineinzulegen' oder 'einzuführen'.

Vergessen des Reflexivpronomens

Fehler:Yo meto en la casa.

Korrektur: Yo *me* meto en la casa. (Das 'me' ist notwendig, um zu zeigen, dass *Sie* eintreten.)

abordar

ah-bor-daraβoɾˈðaɾ

VerbA2Neutral
Benutzen Sie „abordar“ vor allem für größere Transportmittel wie Flugzeuge, Schiffe oder Züge, wenn es um den Akt des Betretens geht.
Eine Person steigt von einem Holzsteg auf ein kleines, leuchtend blaues Segelboot.

Beispiele

Los pasajeros están listos para abordar el avión.

Die Passagiere sind bereit, das Flugzeug zu besteigen.

Abordamos el barco justo antes de la tormenta.

Wir bestiegen das Schiff kurz vor dem Sturm.

Por favor, diríjase a la puerta para abordar.

Bitte begeben Sie sich zum Gate, um einzusteigen.

Kein 'on' nötig

Im Gegensatz zum Englischen, wo man 'board ON a plane' sagt, sagt man im Spanischen einfach 'abordar el avión'. Füge kein 'en' nach dem Verb hinzu.

Verwendung für Autos

Fehler:Voy a abordar mi coche.

Korrektur: Voy a subirme a mi coche.

embarcar

em-bar-KARembaɾˈkaɾ

VerbA2Neutral
„Embarcar“ wird spezifisch für das Einsteigen in Flugzeuge, Schiffe oder Züge verwendet und betont den Beginn der Reise.
Eine Person steigt von einem Holzsteg auf ein kleines Segelboot.

Beispiele

Los pasajeros deben embarcar por la puerta cuatro.

Passagiere müssen durch Gate vier einsteigen.

Empezaremos a embarcar el equipaje en diez minutos.

Wir werden in zehn Minuten anfangen, das Gepäck zu verladen.

El capitán dio la orden de embarcar inmediatamente.

Der Kapitän gab den Befehl, sofort einzuschiffen.

Der Wechsel von 'C' zu 'QU'

Um den harten 'K'-Laut zu erhalten, ändert sich das 'c' zu 'qu', sobald der nächste Buchstabe 'e' ist. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (embarqué) und in allen Formen des Präsens im Wunsch-/Befehlsmodus (embarque).

Verwendung von 'a' bei Fahrzeugen

Wenn Sie sagen, dass Sie in ein bestimmtes Fahrzeug einsteigen, benötigen Sie normalerweise keine Präposition direkt nach dem Verb. Wenn Sie jedoch über die Aktion sprechen, Personen in etwas hineinzubringen, können Sie 'a' für die Personen verwenden: 'embarcar a los pasajeros'.

Rechtschreibung in der Vergangenheit

Fehler:Yo embarcé ayer.

Korrektur: Yo embarqué ayer. (Im Spanischen klingt 'ce' wie 's' oder 'th', daher benötigen wir 'que', um den 'K'-Laut des ursprünglichen Wortes 'embarcar' beizubehalten).

tomen

TOH-menˈtomen

VerbA2Neutral
Verwenden Sie „tomen“ (Subjuntivo von tomar), wenn Sie eine Empfehlung oder Aufforderung aussprechen, ein bestimmtes Verkehrsmittel zu benutzen.
Eine lebendige Illustration, die einen großen gelben Bus zeigt, der auf einer Straße in der Nähe einer einfachen Bushaltestelle fährt.

Beispiele

Recomiendo que tomen el metro en lugar del taxi.

Ich empfehle, dass sie die U-Bahn anstatt des Taxis nehmen.

Si tienen prisa, ¡tomen el camino más corto!

Wenn Sie (Plural formell) es eilig haben, nehmen Sie den kürzesten Weg!

Wahl des Verkehrsmittels

Im Spanischen 'nimmt' man Verkehrsmittel (tomar el bus), was dem Deutschen 'den Bus nehmen' sehr ähnlich ist, was diesen Gebrauch leicht zu merken macht.

embarque

em-BAR-kehemˈbaɾke

NomenA2Neutral
Nutzen Sie „embarque“ als Substantiv, um den Vorgang oder den Bereich des Einsteigens in ein Flugzeug oder Schiff zu bezeichnen.
Eine Person, die über eine Brücke auf ein großes weißes Schiff geht.

Beispiele

El embarque del vuelo 402 comienza en la puerta cinco.

Das Einsteigen für Flug 402 beginnt an Gate fünf.

Por favor, tengan su tarjeta de embarque a la mano.

Bitte halten Sie Ihre Bordkarte bereit.

El proceso de embarque fue muy rápido y ordenado.

Der Einsteigevorgang verlief sehr schnell und geordnet.

Immer maskulin

Obwohl es auf 'e' endet, ist dieses Wort immer maskulin. Du solltest immer 'el' oder 'un' damit verwenden.

Nomen vs. Verb

Dies ist der Name der Handlung (das Einsteigen). Wenn du 'einsteigen' sagen möchtest, verwendest du das Verb 'embarcar'.

Verwechslung mit 'Sendung'

Fehler:Verwendung von 'embarque' für ein per Post versandtes Paket.

Korrektur: Verwende 'envío' für allgemeine Post; 'embarque' ist hauptsächlich für große Fracht oder Personen auf Schiffen/Flugzeugen.

Verwechslung von „abordar“ und „embarcar“

Viele Lernende verwechseln „abordar“ und „embarcar“, da beide das Einsteigen in größere Transportmittel beschreiben. „Abordar“ ist etwas allgemeiner für das Betreten, während „embarcar“ oft den Beginn der Reise betont und formeller sein kann.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.