Wie sagt man "angehen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “angehen” ist “enfrentar” — verwenden Sie 'enfrentar', wenn Sie eine direkte Konfrontation mit einer schwierigen Situation, einem Problem oder einer Person beschreiben möchten, oft im Sinne von 'sich stellen' oder 'sich auseinandersetzen'.
enfrentar
en-fren-TARem.fɾenˈtaɾ

Beispiele
Tenemos que enfrentar la realidad, no podemos ignorarla.
Wir müssen uns der Realität stellen; wir können sie nicht ignorieren.
El presidente enfrentó muchas críticas por su nueva ley.
Der Präsident sah sich viel Kritik wegen seines neuen Gesetzes ausgesetzt.
Ella enfrenta sus miedos con valentía.
Sie stellt sich ihren Ängsten mit Mut.
Transitives Verb
In dieser Bedeutung wird 'enfrentar' immer direkt verwendet: Das Subjekt (wer die Handlung ausführt) stellt sich dem Objekt (dem Problem oder der Person). Normalerweise werden keine zusätzlichen Wörter zwischen dem Verb und dem, dem man sich stellt, benötigt.
Verwechslung von transitiv und reflexiv
Fehler: “Me enfrento el problema.”
Korrektur: Enfrento el problema. (Das 'me' wird nur verwendet, wenn das Problem Ihnen zurückblickt, was die nächste Bedeutung ist.)
abordar
ah-bor-daraβoɾˈðaɾ

Beispiele
Debemos abordar el problema del cambio climático pronto.
Wir müssen das Problem des Klimawandels bald angehen.
El profesor abordó el tema de la Revolución Francesa.
Der Professor behandelte das Thema der Französischen Revolution.
Es difícil abordar esta situación sin ayuda.
Es ist schwierig, sich dieser Situation ohne Hilfe zu nähern.
Verwendung mit direkten Objekten
Wenn du sagen möchtest, dass du ein Problem 'angehst', benötigst du keine Präposition wie 'mit' oder 'an'. Verwende einfach das Verb direkt gefolgt von dem, was du behandelst.
Regelmäßige Konjugation
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für -ar-Verben in allen Zeiten. Es ist daher sehr gut vorhersehbar und leicht zu konjugieren, sobald du die Grundlagen kennst.
Verwechslung mit 'sich nähern' (räumlich)
Fehler: “El gato abordó el ratón.”
Korrektur: El gato se acercó al ratón.
afrontar
ah-frohn-tarafɾonˈtaɾ

Beispiele
Tienes que afrontar la realidad.
Du musst dich der Realität stellen.
Estamos listos para afrontar nuevos retos este año.
Wir sind bereit, dieses Jahr neue Herausforderungen anzugehen.
Ella afrontó las consecuencias de sus actos con dignidad.
Sie bewältigte die Konsequenzen ihrer Taten mit Würde.
Kein „mit“ nötig
Im Gegensatz zum Deutschen „sich mit etwas auseinandersetzen“ oder „etwas bewältigen“ folgt auf das spanische Wort „afrontar“ direkt das Objekt, dem man sich stellt. Man braucht kein „con“ (mit) danach.
Ein ganz normaler Held
Dieses Verb ist komplett regelmäßig! Es folgt dem Standardmuster für alle „-ar“-Verben in jeder Zeitform, was es sehr einfach macht, es zu konjugieren, sobald man die Grundlagen kennt.
Zusätzliche Wörter hinzufügen
Fehler: “Afrontar con los problemas.”
Korrektur: Afrontar los problemas. (Spanisch verwendet hier kein „con“, so wie das Deutsche „mit“ verwendet.)
confrontar
kon-fron-TARkoɱfɾonˈtaɾ

Beispiele
Tienes que confrontar tus miedos para superarlos.
Du musst dich deinen Ängsten stellen, um sie zu überwinden.
El director decidió confrontar al empleado por sus faltas.
Der Direktor beschloss, den Angestellten wegen seiner Abwesenheiten zu konfrontieren.
Es difícil confrontar una crisis económica sin ahorros.
Es ist schwierig, eine Wirtschaftskrise ohne Ersparnisse anzugehen.
Verwendung von 'a' bei Personen
Wenn du eine bestimmte Person konfrontierst, musst du das Wort 'a' vor ihren Namen oder Titel setzen. Zum Beispiel: 'Voy a confrontar a mi jefe' (Ich werde meinen Chef konfrontieren).
Es ist regelmäßig!
Im Gegensatz zu vielen gebräuchlichen spanischen Verben folgt 'confrontar' den Standardregeln für Verben, die auf -ar enden. Keine überraschenden Rechtschreibänderungen hier!
Vermeide 'con' für die Person
Fehler: “Confronté con mi amigo.”
Korrektur: Confronté a mi amigo. (Im Spanischen konfrontierst du die Person direkt als Empfänger der Handlung, anstatt es 'mit' ihr zu tun.)
encarar
en-ka-rareŋkaˈɾaɾ

Beispiele
Tenemos que encarar la realidad de la situación.
Wir müssen der Realität der Situation gegenübertreten.
Ella encaró sus miedos y fue a la entrevista.
Sie stellte sich ihren Ängsten und ging zum Vorstellungsgespräch.
El gobierno decidió encarar la crisis económica con nuevas leyes.
Die Regierung beschloss, die Wirtschaftskrise mit neuen Gesetzen anzugehen.
Verben wie 'encarar'
Dies ist ein regelmäßiges -ar-Verb, was bedeutet, dass es dem gängigsten Muster im Spanischen folgt. Wenn du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, kennst du bereits die Konjugation von 'encarar'!
Verwendung von 'con'
Wenn du sagen möchtest, dass du dich jemandem direkt stellst oder ihn konfrontierst, machst du das Verb oft reflexiv (encararse) und fügst 'con' hinzu: 'Se encaró con el jefe' (Er stellte sich dem Chef entgegen).
Encarar vs. Hacer frente
Fehler: “Verwendung von 'encarar' nur für physische Richtung.”
Korrektur: Im Spanischen kann 'encarar' sowohl für die physische Ausrichtung als auch für abstrakte Probleme verwendet werden. Sage 'encarar el problema' genauso, wie du es im Deutschen sagen würdest.
atacar
ah-tah-KAHRataˈkaɾ

Beispiele
El equipo decidió atacar el proyecto desde un nuevo ángulo.
Das Team beschloss, das Projekt aus einem neuen Blickwinkel anzugehen.
La gripe me atacó con fiebre alta.
Die Grippe befiel mich mit hohem Fieber.
¡La cena se ve deliciosa! Vamos a atacarla.
Das Abendessen sieht lecker aus! Lass uns uns darauf stürzen.
Unpersönliches Subjekt (Krankheit)
Wenn man über Krankheiten spricht, ist die Krankheit selbst das Subjekt, das angreift: 'La enfermedad me atacó' (Die Krankheit hat mich befallen).
combatir
kom-bah-TEERkom.baˈtiɾ

Beispiele
El gobierno implementó medidas para combatir la inflación.
Die Regierung ergriff Maßnahmen, um die Inflation zu bekämpfen.
Este medicamento ayuda a combatir los síntomas del resfriado.
Dieses Medikament hilft, die Symptome der Erkältung zu bekämpfen.
Es crucial combatir la desinformación en las redes sociales.
Es ist entscheidend, Fehlinformationen in den sozialen Medien anzugehen.
Direktes Objekt
Im Gegensatz zur physischen Bedeutung wird 'combatir' bei der Bekämpfung eines Problems (wie Inflation oder Kriminalität) oft ohne 'contra' verwendet, wobei das Problem als direktes Objekt behandelt wird: 'Combatir la corrupción' (Korruption bekämpfen).
Verwechslung von 'Luchar' und 'Combatir'
Fehler: “Verwendung von 'luchar' anstelle von 'combatir' in formellen Nachrichtenschlagzeilen über Politik.”
Korrektur: Obwohl 'luchar' (ringen/sich anstrengen) auch korrekt ist, impliziert 'combatir' eine direktere, strukturiertere Maßnahme gegen das Problem. 'Combatir' wird in politischen oder wissenschaftlichen Berichten meist bevorzugt.
enfocar
en-fo-karem.foˈkaɾ

Beispiele
Debemos enfocar este problema desde una perspectiva diferente.
Wir müssen dieses Problem aus einer anderen Perspektive angehen.
El escritor enfocó su novela en la vida rural.
Der Schriftsteller konzentrierte seinen Roman auf das ländliche Leben.
Es importante cómo enfoques la entrevista de trabajo.
Wie Sie das Vorstellungsgespräch angehen, ist wichtig.
Verwendung von Präpositionen
Wenn Sie sich auf ein bestimmtes Thema konzentrieren, folgt normalerweise 'en' (enfocar el estudio en...) oder 'hacia' (in Richtung zielen).
Direkt vs. Indirekt
Fehler: “Sagen 'enfocarse a un problema'.”
Korrektur: Sagen Sie normalerweise 'enfocarse en' oder einfach 'enfocar el problema'.
plantear
plan-te-ahrplan.teˈaɾ

Beispiele
Debemos plantear el problema desde otro punto de vista.
Wir müssen das Problem aus einem anderen Blickwinkel betrachten.
El arquitecto planteó el diseño inicial ayer.
Der Architekt entwarf gestern den ursprünglichen Entwurf.
Das Ergebnis beschreiben
Du kannst die 'Partizip Perfekt'-Form (planteado) als Beschreibung verwenden. 'Un problema mal planteado' bedeutet ein Problem, das nicht richtig formuliert wurde.
Verwechslung von 'enfrentar', 'afrontar' und 'confrontar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.








